Текст 142-143
Транскрипция:
ш́рӣ-ра̄дха̄-саха ‘ш́рӣ-мадана-мохана’
ш́рӣ-ра̄дха̄-саха ‘ш́рӣ-говинда’-чаран̣а
ш́рӣ-ра̄дха̄-саха ш́рӣла ‘ш́рӣ-гопӣна̄тха’
эи тина т̣ха̄кура хайа ‘гауд̣ийа̄ра на̄тха’
Синонимы:
ш́рӣ — со Шримати Радхарани; ш́рӣ — Божество Мадана Моханджи; ш́рӣ — со Шримати Радхарани; ш́рӣ — лотосные стопы Шри Говиндаджи; ш́рӣ — со Шримати Радхарани; ш́рӣла — исполненный красоты и великолепия Гопинатхаджи; эи — эти три; т̣ха̄кура — Божества; хайа — суть; гауд̣ийа̄ра — почитаемые всеми Гаудия вайшнавами.
Перевод:
Вриндаванские Божества Мадана-Мохан со Шримати Радхарани, Говинда со Шримати Радхарани и Гопинатха со Шримати Радхарани дороже самой жизни всем Гаудия-вайшнавам.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 144-146
Транскрипция:
ш́рӣ-кр̣шн̣а-чаитанйа, ш́рӣ-йута нитйа̄нанда
ш́рӣ-адваита-а̄ча̄рйа, ш́рӣ-гаура-бхакта-вр̣нда
ш́рӣ-сварӯпа, ш́рӣ-рӯпа, ш́рӣ-сана̄тана
ш́рӣ-гуру ш́рӣ-рагхуна̄тха, ш́рӣ-джӣва-чаран̣а
ниджа-ш́ире дхари’ эи саба̄ра чаран̣а
йа̄ха̄ хаите хайа саба ва̄н̃чхита-пӯран̣а
Синонимы:
ш́рӣ — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; ш́рӣ — Господь Нитьянанда; ш́рӣ — Шри Адвайта Прабху; ш́рӣ — преданные Шри Чайтаньи Махапрабху; ш́рӣ — Сварупа Дамодара Госвами; ш́рӣ — Шри Рупа Госвами; ш́рӣ — Шрила Санатана Госвами; ш́рӣ — духовный учитель; ш́рӣ — Рагхунатха дас Госвами; ш́рӣ — лотосные стопы Шрилы Дживы Госвами; ниджа — поместив себе на голову; эи — лотосные стопы их всех; йа̄ха̄ — благодаря чему; хайа — есть; саба — всех; ва̄н̃чхита — исполнение желаний.
Перевод:
Чтобы мои желания исполнились, я помещаю себе на голову лотосные стопы всех этих личностей: Господа Шри Чайтаньи Махапрабху, Господа Нитьянанды, Адвайты Ачарьи и Их преданных, а также Шри Сварупы Дамодары Госвами, Шри Рупы Госвами, Шри Санатаны Госвами, моего духовного учителя Шри Рагхунатхи даса Госвами и Шрилы Дживы Госвами.
Комментарий:
Шрила Рагхунатха дас Госвами был шикша-гуру, или духовным наставником, Кришнадаса Кавираджи Госвами, и потому в данном стихе он именуется ш́рӣ-гуру.
Текст 147
Транскрипция:
саба̄ра чаран̣а-кр̣па̄ — ‘гуру упа̄дхйа̄йӣ’
мора ва̄н̣ӣ — ш́ишйа̄, та̄ре бахута на̄ча̄и
Синонимы:
саба̄ра — всех их; чаран̣а — милость лотосных стоп; гуру — учитель, преподавший мне Веды; мора — мои слова; ш́ишйа̄ — ученики; та̄ре — их; бахута — заставил исполнять различные танцы.
Перевод:
Милость их лотосных стоп является моим духовным учителем, а мои слова — это мои ученики, которых я заставил исполнять различные танцы.
Комментарий:
Упадхьяи, или упадхьяя, — это человек, который дает наставления, когда к нему обращаются за ними (упетйа адхӣйате асма̄т). В «Ману-самхите» сказано:
эка-деш́ам̇ ту ведасйа
веда̄н̇га̄нй апи ва̄ пунах̣
йо ’дхйа̄пайати вр̣ттй-артхам
упа̄дхйа̄йах̣ са учйате
«Тот, кто преподает другим какую-либо из частей Вед или писания, дополняющие Веды, может именоваться упадхьяя». Это слово также означает «учитель искусств».