Текст 12

чето-дарпан̣а-ма̄рджанам̇ бхава-маха̄-да̄ва̄гни-нирва̄пан̣ам̇
ш́рейах̣-каирава-чандрика̄-витаран̣ам̇ видйа̄-вадхӯ-джӣванам
а̄нанда̄мбудхи-вардханам̇ прати-падам̇ пӯрн̣а̄мр̣та̄сва̄данам̇
сарва̄тма-снапанам̇ парам̇ виджайате ш́рӣ-кр̣шн̣а-сан̇кӣртанам
четах̣ — сердца; дарпан̣а — зеркало; ма̄рджанам — очищение; бхава — материального существования; маха̄ — лесного пожара; нирва̄пан̣ам — тушение; ш́рейах̣ — блага; каирава — белая лилия; чандрика̄ — сияние луны; витаран̣ам — распространяющее; видйа̄ — знания; вадхӯ — жена; джӣванам — жизнь; а̄нанда — блаженство; амбудхи — океан; вардханам — увеличивающее; прати — на каждом шагу; пӯрн̣а — полный нектар; а̄сва̄данам — дающее вкусить; сарва — всем; а̄тма — омовения себя; парам — трансцендентное; виджайате — пусть сопутствует победа; ш́рӣ — совместному пению святого имени Кришны.

Перевод:

„Да славится всепобеждающее пение святого имени Господа Кришны, которое способно очистить зеркало сердца и потушить пылающий пожар материального существования! Пение святого имени подобно прибывающей луне, которая побуждает распуститься белую лилию удачи для всех живых существ. В нем жизнь всего знания. Повторение святого имени Кришны углубляет океан духовного блаженства. Оно несет живительную прохладу всем и позволяет вкушать нектар бессмертия на каждом шагу“.

Комментарий:

Это первый стих «Шикшаштаки» Шри Чайтаньи Махапрабху. Другие семь стихов приводятся в текстах 16, 21, 29, 32, 36, 39 и 47 этой главы.
Следующие материалы:

Текст 13

сан̇кӣртана хаите па̄па-сам̇са̄ра-на̄ш́ана
читта-ш́уддхи, сарва-бхакти-са̄дхана-удгама
сан̇кӣртана — благодаря повторению и пению святого имени; па̄па — уничтожение материалистичных наклонностей, порожденных грехами; читта — очищение сердца; сарва — различных форм преданного служения; са̄дхана — совершения; удгама — пробуждение.

Перевод:

«Совместное пение мантры Харе Кришна уничтожает греховные наклонности, развившиеся за время материального существования, очищает сердце от всей скверны и пробуждает в человеке желание всеми силами преданно служить Господу».

Комментарий:

[]

Текст 14

кр̣шн̣а-премодгама, према̄мр̣та-а̄сва̄дана
кр̣шн̣а-пра̄пти, сева̄мр̣та-самудре маджджана”
кр̣шн̣а — пробуждение любви к Кришне; према — вкушение трансцендентного блаженства любви к Кришне; кр̣шн̣а — обретение лотосных стоп Кришны; сева̄ — нектара служения; самудре — в океан; маджджана — погружаясь.

Перевод:

«Повторение святого имени позволяет пробудить любовь к Кришне и вкусить нектар трансцендентного блаженства. В конце концов тот, кто произносит святое имя Кришны, вступает в общение с Ним и начинает служить Ему, погружаясь в великий океан любви».

Комментарий:

[]