16 px

Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 20.11

на̄ма-сан̇кӣртана хаите сарва̄нартха-на̄ш́а
сарва-ш́убходайа, кр̣шн̣а-премера улла̄са
на̄ма-сан̇кӣртана — повторению святых имен Господа; хаите — благодаря; сарва-анартха-на̄ш́а — устранение всего нежелательного; сарва-ш́убха-удайа — пробуждение того, что приносит благо; кр̣шн̣а-премера-улла̄са — начало потока любви к Кришне.

Перевод:

«Достаточно просто повторять святое имя Господа Кришны, чтобы избавиться от всех нежелательных привычек. Это приносит величайшее благо, и в сердце такого человека поднимаются волны любви к Кришне».
Следующие материалы:
чето-дарпан̣а-ма̄рджанам̇ бхава-маха̄-да̄ва̄гни-нирва̄пан̣ам̇
ш́рейах̣-каирава-чандрика̄-витаран̣ам̇ видйа̄-вадхӯ-джӣванам
а̄нанда̄мбудхи-вардханам̇ прати-падам̇ пӯрн̣а̄мр̣та̄сва̄данам̇
сарва̄тма-снапанам̇ парам̇ виджайате ш́рӣ-кр̣шн̣а-сан̇кӣртанам
четах̣ — сердца; дарпан̣а — зеркало; ма̄рджанам — очищение; бхава — материального существования; маха̄-да̄ва-агни — лесного пожара; нирва̄пан̣ам — тушение; ш́рейах̣ — блага; каирава — белая лилия; чандрика̄ — сияние луны; витаран̣ам — распространяющее; видйа̄ — знания; вадхӯ — жена; джӣванам — жизнь; а̄нанда — блаженство; амбудхи — океан; вардханам — увеличивающее; прати-падам — на каждом шагу; пӯрн̣а-амр̣та — полный нектар; а̄сва̄данам — дающее вкусить; сарва — всем; а̄тма-снапанам — омовения себя; парам — трансцендентное; виджайате — пусть сопутствует победа; ш́рӣ-кр̣шн̣а-сан̇кӣртанам — совместному пению святого имени Кришны.

Перевод:

„Да славится всепобеждающее пение святого имени Господа Кришны, которое способно очистить зеркало сердца и потушить пылающий пожар материального существования! Пение святого имени подобно прибывающей луне, которая побуждает распуститься белую лилию удачи для всех живых существ. В нем жизнь всего знания. Повторение святого имени Кришны углубляет океан духовного блаженства. Оно несет живительную прохладу всем и позволяет вкушать нектар бессмертия на каждом шагу“.

Комментарий:

Это первый стих «Шикшаштаки» Шри Чайтаньи Махапрабху. Другие семь стихов приводятся в текстах 16, 21, 29, 32, 36, 39 и 47 этой главы.
сан̇кӣртана хаите па̄па-сам̇са̄ра-на̄ш́ана
читта-ш́уддхи, сарва-бхакти-са̄дхана-удгама
сан̇кӣртана-хаите — благодаря повторению и пению святого имени; па̄па-сам̇са̄ра-на̄ш́ана — уничтожение материалистичных наклонностей, порожденных грехами; читта-ш́уддхи — очищение сердца; сарва-бхакти — различных форм преданного служения; са̄дхана — совершения; удгама — пробуждение.

Перевод:

«Совместное пение мантры Харе Кришна уничтожает греховные наклонности, развившиеся за время материального существования, очищает сердце от всей скверны и пробуждает в человеке желание всеми силами преданно служить Господу».
>
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».