Текст 102

эбе антйа-лӣла̄-ган̣ера кари анува̄да
‘анува̄да’ каиле па̄и лӣла̄ра ‘а̄сва̄да’
эбе — сейчас; антйа — я прошу позволения снова перечислить все темы Антья лилы; анува̄да — если их повторять; па̄и — получаю; лӣла̄ра — игр; а̄сва̄да — вкус.

Перевод:

Теперь же позвольте мне снова перечислить все темы Антья-лилы, ибо это позволит мне еще раз насладиться вкусом этих игр.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 103

пратхама париччхеде — рӯпера двитӣйа-милана
та̄ра мадхйе дуи-на̄т̣акера видха̄на-ш́раван̣а
пратхама — в первой главе; рӯпера — Рупы Госвами; двитӣйа — вторая встреча с Господом Чайтаньей; та̄ра — в этой главе; дуи — двух пьес; видха̄на — рассказ о том, как он писал.

Перевод:

В первой главе рассказывается о том, как Рупа Госвами встретился со Шри Чайтаньей Махапрабху во второй раз и как Господь слушал две его пьесы [«Видагдха-Мадхаву» и «Лалита-Мадхаву»].

Комментарий:

[]

Текст 104

та̄ра мадхйе ш́ива̄нанда-сан̇ге куккура а̄ила̄
прабху та̄ре кр̣шн̣а каха̄н̃а̄ мукта карила̄
та̄ра — в той главе; ш́ива̄нанда — с Шиванандой Сеном; куккура — собака; а̄ила̄ — пришла; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; та̄ре — ее; кр̣шн̣а — побудив повторять имя Кришны; мукта — освободил.

Перевод:

В этой главе также описан случай с собакой Шивананды Сена, которую Шри Чайтанья Махапрабху побудил повторять святое имя Кришны и тем самым даровал ей освобождение.

Комментарий:

[]