Текст 92

сварӯпа госа̄н̃ире а̄ча̄рйа кахе а̄ра дине
‘веда̄нта пад̣ийа̄ гопа̄ла а̄иса̄чхе экха̄не
сварӯпа — Сварупе Дамодаре Госвами; а̄ча̄рйа — Бхагаван Ачарья; кахе — говорит; а̄ра — на следующий день; веда̄нта — изучив веданту; гопа̄ла — Гопала; а̄иса̄чхе — вернулся; экха̄не — сюда.

Перевод:

Бхагаван Ачарья сказал Сварупе Дамодаре: «Мой младший брат Гопала вернулся домой, окончив изучение философии веданты».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 93

сабе мели’ а̄иса, ш́уни ‘бха̄шйа’ иха̄ра стха̄не’
према-кродха кари’ сварӯпа балайа вачане
сабе — все вместе; а̄иса — приходите; ш́уни — послушайте; бха̄шйа — комментарий; иха̄ра — в его изложении; према — в дружеском гневе; сварӯпа — Сварупа Дамодара; балайа — сказал такие слова.

Перевод:

Бхагаван Ачарья пригласил Сварупу Дамодару Госвами послушать толкование веданты в изложении Гопалы. Однако Сварупа Дамодара стал по-дружески его отчитывать, сказав такие слова.

Комментарий:

[]

Текст 94

“буддхи бхрашт̣а хаила тома̄ра гопа̄лера сан̇ге
ма̄йа̄ва̄да ш́униба̄ре упаджила ран̇ге
буддхи — разум; бхрашт̣а — утрачен; хаила — был; тома̄ра — твой; гопа̄лера — в обществе Гопалы; ма̄йа̄ва̄да — слушать философию майявады.

Перевод:

«Ты утратил разум, общаясь с Гопалой, и потому так стремишься услышать философию майявады».

Комментарий:

[]