Текст 86
Транскрипция:
эка̄нта-бха̄ве а̄ш́рийа̄чхена чаитанйа-чаран̣а
мадхйе мадхйе прабхура тен̇хо карена нимантран̣а
Синонимы:
эка̄нта — безраздельным вниманием; а̄ш́рийа̄чхена — укрылся под сенью; чаитанйа — лотосных стоп Господа Чайтаньи; мадхйе — иногда; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; тен̇хо — он; карена — совершает; нимантран̣а — приглашение.
Перевод:
Он полностью предался Шри Чайтанье Махапрабху, укрывшись под сенью Его лотосных стоп. Иногда он приглашал Господа на обед к себе домой.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 87
Транскрипция:
гхаре бха̄та кари’ карена вивидха вйан̃джана
экале госа̄н̃и лан̃а̄ кара̄на бходжана
Синонимы:
гхаре — дома; бха̄та — приготовив рис; карена — готовит; вивидха — различные овощи; экале — одного; госа̄н̃и — приводя Шри Чайтанью Махапрабху; кара̄на — кормил.
Перевод:
Бхагаван Ачарья готовил разные блюда из риса и овощей, приводил к себе одного Господа и кормил.
Комментарий:
Обычно те, кто приглашал к себе Шри Чайтанью Махапрабху на обед, предлагали Ему пищу, поднесенную Господу Джаганнатхе. Однако Бхагаван Ачарья сам готовил для Него у себя дома. В Ориссе пища, поднесенная Господу Джаганнатхе, называется праса̄дӣ, а то, что не было преподнесено Ему, называется а̄ма̄нӣ или гхара-бха̄та («приготовленный дома рис»).
Текст 88
Транскрипция:
та̄н̇ра пита̄ ‘вишайӣ’ бад̣а ш́ата̄нанда-кха̄н̇на
‘вишайа-вимукха’ а̄ча̄рйа — ‘ваира̄гйа-прадха̄на’
Синонимы:
та̄н̇ра — его отец; вишайӣ — государственный чиновник; бад̣а — эксперт; ш́ата̄нанда — по имени Шатананда Хан; вишайа — не интересующийся государственными делами; а̄ча̄рйа — Бхагаван Ачарья; ваира̄гйа — по большей части как отшельник.
Перевод:
Отец Бхагавана Ачарьи по имени Шатананда Хан был опытным государственным мужем, тогда как самого Бхагавана Ачарью нисколько не интересовало управление государством. Он жил почти как отшельник.
Комментарий:
[]