Текст 84

пурушоттаме прабху-па̄ш́е бхагава̄н а̄ча̄рйа
парама ваишн̣ава тен̇хо супан̣д̣ита а̄рйа
пурушоттаме — в Джаганнатха Пури; прабху — в обществе Шри Чайтаньи Махапрабху; бхагава̄н — Бхагаван Ачарья; парама — чистый преданный; тен̇хо — он; су — глубоко ученый; а̄рйа — муж.

Перевод:

В Джаганнатха-Пури вместе со Шри Чайтаньей Махапрабху жил Бхагаван Ачарья, который был благовоспитанным и ученым человеком, а также чистым преданным.

Комментарий:

Бхагаван Ачарья упомянут в стихе 136 десятой главы Ади-лилы.
Следующие материалы:

Текст 85

сакхйа-бха̄ва̄кра̄нта-читта, гопа-авата̄ра
сварӯпа-госа̄н̃и-саха сакхйа-вйаваха̄ра
сакхйа — дружеской любви; а̄кра̄нта — преисполненное; читта — сердце; гопа — воплощение одного из пастушков; сварӯпа — со Сварупой Дамодарой; сакхйа — дружеские отношения.

Перевод:

Бхагаван Ачарья был полностью погружен в мысли о дружеских отношениях с Богом. Он был воплощением пастушка, и потому его связывали узы дружбы со Сварупой Дамодарой Госвами.

Комментарий:

[]

Текст 86

эка̄нта-бха̄ве а̄ш́рийа̄чхена чаитанйа-чаран̣а
мадхйе мадхйе прабхура тен̇хо карена нимантран̣а
эка̄нта — безраздельным вниманием; а̄ш́рийа̄чхена — укрылся под сенью; чаитанйа — лотосных стоп Господа Чайтаньи; мадхйе — иногда; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; тен̇хо — он; карена — совершает; нимантран̣а — приглашение.

Перевод:

Он полностью предался Шри Чайтанье Махапрабху, укрывшись под сенью Его лотосных стоп. Иногда он приглашал Господа на обед к себе домой.

Комментарий:

[]