Текст 76

эка-дина сабха̄те прабху ба̄та ча̄ла̄ила̄
нр̣сим̇ха̄нандера гун̣а кахите ла̄гила̄
эка — однажды; сабха̄те — в присутствии всех преданных; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ба̄та — поднял эту тему (вкушения в доме Нрисимхананды); нр̣сим̇ха̄нандера — Нрисимхананды Брахмачари; гун̣а — трансцендентные качества; кахите — стал описывать.

Перевод:

Однажды, в присутствии всех преданных, Господь стал говорить о Нрисимхананде Брахмачари, превознося его трансцендентные качества.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 77

‘гата-варша пауше море кара̄ила бходжана
кабху на̄хи кха̄и аичхе мишт̣а̄нна-вйан̃джана’
гата — в прошлом году; пауше — в месяце пауша (декабрь январь); море — Мне; кара̄ила — преподнес много угощений; кабху — Я никогда до этого не пробовал; аичхе — таких; мишт̣а̄нна — сладостей; вйан̃джана — овощных блюд.

Перевод:

Господь сказал: «В прошлом году, в месяце пауша, Нрисимхананда угостил Меня разными сладостями и блюдами из овощей, да такими, каких Я прежде никогда не ел».

Комментарий:

[]

Текст 78

ш́уни’ бхакта-ган̣а мане а̄ш́чарйа ма̄нила
ш́ива̄нандера мане табе пратйайа джанмила
ш́уни’ — услышав; бхакта — все преданные; мане — в уме; а̄ш́чарйа — удивились; ш́ива̄нандера — Шивананда Сен; мане — в уме; табе — тогда; пратйайа — почувствовал уверенность.

Перевод:

Все преданные были немало удивлены, услышав это, а Шивананда убедился, что случай тот произошел на самом деле.

Комментарий:

[]