Текст 72

ш́уни ш́ива̄нандера читте ха-ила сам̇ш́айа
киба̄ према̄веш́е кахе, киба̄ сатйа хайа
ш́уни — услышав; ш́ива̄нандера — Шивананды; читте — в уме; ха — было некоторое сомнение; киба̄ — ли; према — говорил в экстазе любви к Богу; киба̄ — ли; сатйа — это было на самом деле.

Перевод:

Услышав это, Шивананда Сен не мог решить, говорит ли Нрисимхананда Брахмачари под влиянием экстатической любви к Богу или это произошло на самом деле.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 73

табе ш́ива̄нанде кичху кахе брахмача̄рӣ
‘са̄магрӣ а̄на нр̣сим̇ха ла̄ги’ пунах̣ па̄ка кари’
табе — тогда; ш́ива̄нанде — Шивананде; кичху — нечто; кахе — говорит; брахмача̄рӣ — Нрисимхананда Брахмачари; са̄магрӣ — принеси еще продукты; нр̣сим̇ха — для Господа Нрисимхадевы; пунах̣ — снова; па̄ка — позволь приготовить.

Перевод:

Нрисимхананда попросил озадаченного Шивананду Сена: «Принеси еще продуктов. Я снова приготовлю для Господа Нрисимхадевы».

Комментарий:

[]

Текст 74

табе ш́ива̄нанда бхога-са̄магрӣ а̄нила̄
па̄ка кари’ нр̣сим̇хера бхога ла̄га̄ила̄
табе — тогда; ш́ива̄нанда — Шивананда Сен; бхога — все необходимое для приготовления пищи; а̄нила̄ — принес; па̄ка — после приготовления; нр̣сим̇хера — Господу Нрисимхадеве; бхога — сделал подношение.

Перевод:

Шивананда Сен снова принес все необходимое для приготовления пищи, и Прадьюмна Брахмачари еще раз приготовил подношения и предложил их Нрисимхадеве.

Комментарий:

[]