Текст 71

тина джана̄ра бхога тен̇хо экела̄ кха̄ила̄
джаганна̄тха-нр̣сим̇ха упава̄сӣ ха-ила̄”
тина — трех Божеств; бхога — подношения; тен̇хо — Он; экела̄ — один; кха̄ила̄ — съел; джаганна̄тха — Господь Джаганнатха и Господь Нрисимхадева; упава̄сӣ — вынуждены поститься.

Перевод:

«Он один съел подношения, приготовленные для трех Божеств, оставив голодными Джаганнатху и Нрисимхадеву».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 72

ш́уни ш́ива̄нандера читте ха-ила сам̇ш́айа
киба̄ према̄веш́е кахе, киба̄ сатйа хайа
ш́уни — услышав; ш́ива̄нандера — Шивананды; читте — в уме; ха — было некоторое сомнение; киба̄ — ли; према — говорил в экстазе любви к Богу; киба̄ — ли; сатйа — это было на самом деле.

Перевод:

Услышав это, Шивананда Сен не мог решить, говорит ли Нрисимхананда Брахмачари под влиянием экстатической любви к Богу или это произошло на самом деле.

Комментарий:

[]

Текст 73

табе ш́ива̄нанде кичху кахе брахмача̄рӣ
‘са̄магрӣ а̄на нр̣сим̇ха ла̄ги’ пунах̣ па̄ка кари’
табе — тогда; ш́ива̄нанде — Шивананде; кичху — нечто; кахе — говорит; брахмача̄рӣ — Нрисимхананда Брахмачари; са̄магрӣ — принеси еще продукты; нр̣сим̇ха — для Господа Нрисимхадевы; пунах̣ — снова; па̄ка — позволь приготовить.

Перевод:

Нрисимхананда попросил озадаченного Шивананду Сена: «Принеси еще продуктов. Я снова приготовлю для Господа Нрисимхадевы».

Комментарий:

[]