Текст 60
Транскрипция:
джаганна̄тхера бхинна бхога пр̣тхак ба̄д̣ила
чаитанйа прабхура ла̄ги’ а̄ра бхога каила
Синонимы:
джаганна̄тхера — Господу Джаганнатхе; бхинна — отдельные; бхога — подношения; пр̣тхак — отдельно; ба̄д̣ила — подготовил; чаитанйа — для Шри Чайтаньи Махапрабху; а̄ра — другое; бхога — подношение пищи; каила — сделал.
Перевод:
Закончив готовить, он разложил подношения для Джаганнатхи и Шри Чайтаньи Махапрабху на отдельные блюда.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 61
Транскрипция:
ишт̣а-дева нр̣сим̇ха ла̄ги’ пр̣тхак ба̄д̣ила
тина-джане самарпийа̄ ба̄хире дхйа̄на каила
Синонимы:
ишт̣а — объекта поклонения; нр̣сим̇ха — Господа Нрисимхадевы; ла̄ги’ — для; пр̣тхак — отдельно; ба̄д̣ила — подготовил; тина — трем Божествам; самарпийа̄ — предложив; ба̄хире — снаружи; дхйа̄на — медитировал.
Перевод:
Он также сделал отдельное подношение для Нрисимхадевы — Божества, которому он поклонялся. Таким образом он разделил все блюда на три части. Затем он сел снаружи храма и стал медитировать на Господа.
Комментарий:
[]
Текст 62
Транскрипция:
декхе, ш́ӣгхра а̄си’ васила̄ чаитанйа-госа̄н̃и
тина бхога кха̄ила̄, кичху аваш́ишт̣а на̄и
Синонимы:
декхе — видит; ш́ӣгхра — придя быстро; васила̄ — уселся; чаитанйа — Шри Чайтанья Махапрабху; тина — три отдельных подношения; кха̄ила̄ — съел; кичху — ничего не осталось.
Перевод:
В медитации он увидел, как Шри Чайтанья Махапрабху быстро пришел, уселся и съел все три подношения, ничего не оставив после Себя.
Комментарий:
[]