Текст 59
Транскрипция:
пра̄тах̣-ка̄ла хаите па̄ка карила̄ апа̄ра
на̄на̄ вйан̃джана, пит̣ха̄, кшӣра на̄на̄ упаха̄ра
Синонимы:
пра̄тах̣ — с утра; па̄ка — приготовил много блюд; на̄на̄ — различные овощные блюда; пит̣ха̄ — пирожные; кшӣра — сладкий рис; на̄на̄ — различные; упаха̄ра — угощения.
Перевод:
Начав ранним утром, Нрисимхананда Брахмачари приготовил множество блюд, включая блюда из овощей, пирожные, сладкий рис и другие угощения.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 60
Транскрипция:
джаганна̄тхера бхинна бхога пр̣тхак ба̄д̣ила
чаитанйа прабхура ла̄ги’ а̄ра бхога каила
Синонимы:
джаганна̄тхера — Господу Джаганнатхе; бхинна — отдельные; бхога — подношения; пр̣тхак — отдельно; ба̄д̣ила — подготовил; чаитанйа — для Шри Чайтаньи Махапрабху; а̄ра — другое; бхога — подношение пищи; каила — сделал.
Перевод:
Закончив готовить, он разложил подношения для Джаганнатхи и Шри Чайтаньи Махапрабху на отдельные блюда.
Комментарий:
[]
Текст 61
Транскрипция:
ишт̣а-дева нр̣сим̇ха ла̄ги’ пр̣тхак ба̄д̣ила
тина-джане самарпийа̄ ба̄хире дхйа̄на каила
Синонимы:
ишт̣а — объекта поклонения; нр̣сим̇ха — Господа Нрисимхадевы; ла̄ги’ — для; пр̣тхак — отдельно; ба̄д̣ила — подготовил; тина — трем Божествам; самарпийа̄ — предложив; ба̄хире — снаружи; дхйа̄на — медитировал.
Перевод:
Он также сделал отдельное подношение для Нрисимхадевы — Божества, которому он поклонялся. Таким образом он разделил все блюда на три части. Затем он сел снаружи храма и стал медитировать на Господа.
Комментарий:
[]