Текст 46

пауша-ма̄се а̄ила дун̇хе са̄магрӣ карийа̄
сандхйа̄-парйанта рахе апекша̄ карийа̄
пауша — месяц пауша (декабрь январь); а̄ила — наступил; дун̇хе — Шивананда Сен и Джагадананда; са̄магрӣ — сделав все приготовления; сандхйа̄ — до вечера; рахе — оставались; апекша̄ — ждущими.

Перевод:

Когда наступил месяц пауша, Джагадананда и Шивананда подготовили все необходимое для встречи Господа. Каждый день они до вечера ожидали появления Господа.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 47

эи-мата ма̄са гела, госа̄н̃и на̄ а̄ила̄
джагада̄нанда, ш́ива̄нанда дух̣кхита ха-ила̄
эи — таким образом; ма̄са — прошел месяц; госа̄н̃и — Шри Чайтанья Махапрабху не приходил; джагада̄нанда — Джагадананда; ш́ива̄нанда — Шивананда; дух̣кхита — огорчились.

Перевод:

Прошел месяц, но Шри Чайтанья Махапрабху так и не появился, и это очень огорчило Джагадананду и Шивананду.

Комментарий:

[]

Текст 48-49

а̄чамбите нр̣сим̇ха̄нанда та̄ха̄н̇и а̄ила̄
дун̇хе та̄н̇ре мили’ табе стха̄не васа̄ила̄

дун̇хе дух̣кхӣ декхи’ табе кахе нр̣сим̇ха̄нанда
‘тома̄ дун̇ха̄ка̄ре кене декхи нира̄нанда?’
а̄чамбите — неожиданно; нр̣сим̇ха̄нанда — Нрисимхананда; та̄ха̄н̇и — пришел туда; дун̇хе — Шивананда и Джагадананда; та̄н̇ре — его; мили’ — встретив; табе — тогда; стха̄не — усадили; дун̇хе — обоих; дух̣кхӣ — горе; декхи’ — видя; табе — тогда; кахе — Нрисимхананда сказал; тома̄ — вас обоих; кене — почему; декхи — вижу; нира̄нанда — огорченными.

Перевод:

Неожиданно к ним пришел Нрисимхананда. Джагадананда и Шивананда тут же усадили его. Видя их удрученными, Нрисимхананда спросил: «Что вас так расстроило?»

Комментарий:

[]