Текст 30

брахмача̄рӣ бале, — “туми карила̄ сам̇ш́айа
эка-мана̄ хан̃а̄ ш́уна та̄ха̄ра ниш́чайа
брахмача̄рӣ — Накула Брахмачари сказал; туми — ты; карила̄ — сомневаешься; эка — внимательно; ш́уна — послушай; та̄ха̄ра — того; ниш́чайа — разрешение.

Перевод:

Накула Брахмачари сказал: «Я знаю о твоих сомнениях. Послушай же внимательно, что я скажу по этому поводу».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 31

‘гаура-гопа̄ла мантра’ тома̄ра ча̄ри акшара
авиш́ва̄са чха̄д̣а, йеи карийа̄чха антара”
гаура — гаура гопала мантра; ча̄ри — состоящая из четырех слогов; авиш́ва̄са — оставь сомнения; йеи — которые; карийа̄чха — сохранил в уме.

Перевод:

«Ты повторяешь гаура-гопала-мантру, состоящую из четырех слогов. Оставь же все сомнения, одолевшие тебя».

Комментарий:

В «Амрита-праваха-бхашье» Шрила Бхактивинода Тхакур говорит о гаура-гопала-мантре следующее. Почитатели Шри Гаурасундары считают гаура-мантрой четыре слога гау-ра-ан̇-га, однако почитатели Радхи и Кришны считают, что этими четырьмя слогами являются ра̄-дха̄ кр̣ш-н̣а. Вайшнавы считают Шри Чайтанью Махапрабху неотличным от Радхи-Кришны (ш́рӣ-кр̣шн̣а-чаитанйа ра̄дха̄-кр̣шн̣а нахе анйа). Поэтому те, кто произносит мантру гаура̄н̇га, и те, кто произносит имена Радхи и Кришны, находятся на одном уровне.

Текст 32

табе ш́ива̄нандера мане пратӣти ха-ила
анека самма̄на кари’ баху бхакти каила
табе — тогда; ш́ива̄нандера — Шивананды Сена; мане — в уме; пратӣти — появилась уверенность; анека — выразив глубокое почтение; баху — предложил ему служение.

Перевод:

Это полностью убедило Шивананду Сена в том, что в Накуле Брахмачари пребывал Сам Шри Чайтанья Махапрабху. Он выразил ему почтение и стал с преданностью служить ему.

Комментарий:

[]