Текст 28

ча̄ри-дике дха̄йа локе ‘ш́ива̄нанда’ бали
ш́ива̄нанда кон, тома̄йа бола̄йа брахмача̄рӣ
ча̄ри — в четыре стороны; дха̄йа — люди побежали; ш́ива̄нанда — выкрикивая имя Шивананды; ш́ива̄нанда — кто есть Шивананда; тома̄йа — тебя; бола̄йа — зовет; брахмача̄рӣ — Накула Брахмачари.

Перевод:

Несколько людей бросились в разные стороны, выкрикивая: «Шивананда! Кто здесь Шивананда, отзовись! Тебя зовет Накула Брахмачари!»

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 29

ш́уни’, ш́ива̄нанда сена та̄н̇ха̄ ш́ӣгхра а̄ила
намаска̄ра кари’ та̄н̇ра никат̣е васила
ш́уни’ — услышав; ш́ива̄нанда — Шивананда Сен; та̄н̇ха̄ — туда; ш́ӣгхра — быстро; а̄ила — пришел; намаска̄ра — выразив почтение; та̄н̇ра — рядом с ним; васила — сел.

Перевод:

Услышав эти крики, Шивананда Сен поспешил туда, выразил почтение Накуле Брахмачари и сел подле него.

Комментарий:

[]

Текст 30

брахмача̄рӣ бале, — “туми карила̄ сам̇ш́айа
эка-мана̄ хан̃а̄ ш́уна та̄ха̄ра ниш́чайа
брахмача̄рӣ — Накула Брахмачари сказал; туми — ты; карила̄ — сомневаешься; эка — внимательно; ш́уна — послушай; та̄ха̄ра — того; ниш́чайа — разрешение.

Перевод:

Накула Брахмачари сказал: «Я знаю о твоих сомнениях. Послушай же внимательно, что я скажу по этому поводу».

Комментарий:

[]