Текст 27

а̄веш́е брахмача̄рӣ кахе, — ‘ш́ива̄нанда а̄чхе дӯре
джана дуи ча̄ри йа̄ха, бола̄ха та̄ха̄ре’
а̄веш́е — в трансе; брахмача̄рӣ — Накула Брахмачари сказал; ш́ива̄нанда — Шивананда Сен; а̄чхе — стоит неподалеку; джана — люди; дуи — двое; ча̄ри — четверо; йа̄ха — идут; бола̄ха — позвать его.

Перевод:

Пребывая в трансе, Накула Брахмачари сказал: «Неподалеку стоит Шивананда Сен. Пусть двое или четверо из вас пойдут и позовут его».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 28

ча̄ри-дике дха̄йа локе ‘ш́ива̄нанда’ бали
ш́ива̄нанда кон, тома̄йа бола̄йа брахмача̄рӣ
ча̄ри — в четыре стороны; дха̄йа — люди побежали; ш́ива̄нанда — выкрикивая имя Шивананды; ш́ива̄нанда — кто есть Шивананда; тома̄йа — тебя; бола̄йа — зовет; брахмача̄рӣ — Накула Брахмачари.

Перевод:

Несколько людей бросились в разные стороны, выкрикивая: «Шивананда! Кто здесь Шивананда, отзовись! Тебя зовет Накула Брахмачари!»

Комментарий:

[]

Текст 29

ш́уни’, ш́ива̄нанда сена та̄н̇ха̄ ш́ӣгхра а̄ила
намаска̄ра кари’ та̄н̇ра никат̣е васила
ш́уни’ — услышав; ш́ива̄нанда — Шивананда Сен; та̄н̇ха̄ — туда; ш́ӣгхра — быстро; а̄ила — пришел; намаска̄ра — выразив почтение; та̄н̇ра — рядом с ним; васила — сел.

Перевод:

Услышав эти крики, Шивананда Сен поспешил туда, выразил почтение Накуле Брахмачари и сел подле него.

Комментарий:

[]