Текст 22
Транскрипция:
чаитанйера а̄веш́а хайа накулера дехе
ш́уни’ ш́ива̄нанда а̄ила̄ карийа̄ сандехе
Синонимы:
чаитанйера — Шри Чайтаньи Махапрабху; а̄веш́а — проявление; хайа — есть; накулера — в теле Накулы Брахмачари; ш́уни’ — услышав; ш́ива̄нанда — Шивананда Сен пришел; карийа̄ — сомневаясь.
Перевод:
Когда Шивананда Сен услышал, что Шри Чайтанья Махапрабху вошел в тело Накулы Брахмачари, он не поверил и отправился к Накуле Брахмачари, чтобы убедиться в этом самому.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 23
Транскрипция:
парӣкша̄ карите та̄н̇ра йабе иччха̄ хаила
ба̄хире рахийа̄ табе вича̄ра карила
Синонимы:
парӣкша̄ — проверить; та̄н̇ра — Шивананды Сена; йабе — когда; иччха̄ — желание; хаила — было; ба̄хире — стоя снаружи; табе — тогда; вича̄ра — подумал.
Перевод:
Желая проверить Накулу Брахмачари, он остался стоять снаружи, предаваясь таким мыслям.
Комментарий:
[]
Текст 24-25
Транскрипция:
“а̄пане бола̄на море, иха̄ йади джа̄ни
а̄ма̄ра ишт̣а-мантра джа̄ни’ кахена а̄пани
табе джа̄ни, ин̇ха̄те хайа чаитанйа-а̄веш́е”
эта чинти’ ш́ива̄нанда рахила̄ дӯра-деш́е
Синонимы:
а̄пане — лично; бола̄на — позовет; море — меня; иха̄ — это; йади — если; джа̄ни — знаю; а̄ма̄ра — мою; ишт̣а — почитаемую мантру; джа̄ни’ — зная; кахена — скажет сам; табе — тогда пойму; ин̇ха̄те — в нем; хайа — есть; чаитанйа — проявление Шри Чайтаньи Махапрабху; эта — так думая; ш́ива̄нанда — Шивананда Сен; рахила̄ — оставался; дӯра — на некотором отдалении.
Перевод:
«Если Накула Брахмачари сам позовет меня и угадает мантру, которой я поклоняюсь, тогда я поверю, что в нем проявился Шри Чайтанья Махапрабху». Так размышляя, он оставался на некотором отдалении.
Комментарий:
[]