Текст 19

аш́ру, кампа, стамбха, сведа, са̄ттвика вика̄ра
нирантара преме нр̣тйа, сагхана хун̇ка̄ра
аш́ру — слезы; кампа — дрожь; стамбха — оцепенение; сведа — пот; са̄ттвика — все эти трансцендентные признаки; нирантара — постоянно; преме — танцуя в экстатической любви; са — звук, подобный грому.

Перевод:

В нем постоянно проявлялись признаки трансцендентной любви. Он плакал, дрожал, цепенел, покрывался испариной, танцевал в любви к Богу и издавал громоподобные звуки.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 20

таичхе гаура-ка̄нти, таичхе сада̄ према̄веш́а
та̄ха̄ декхиба̄ре а̄исе сарва гауд̣а-деш́а
таичхе — таким образом; гаура — сияние тела, как у Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; таичхе — подобное; сада̄ — всегда; према — погруженный в экстатическую любовь; та̄ха̄ — увидеть это; а̄исе — приходили; сарва — все; гауд̣а — люди со всех областей Бенгалии.

Перевод:

От его тела исходило такое же сияние, как у Шри Чайтаньи Махапрабху, и он был так же погружен в экстатическую любовь к Богу. Люди со всех концов Бенгалии приходили взглянуть на экстатические проявления его любви.

Комментарий:

[]

Текст 21

йа̄ре декхе та̄ре кахе, — ‘каха кр̣шн̣а-на̄ма’
та̄н̇ха̄ра дарш́ане лока хайа премодда̄ма
йа̄ре — кого видит; та̄ре — тому говорит; каха — мой дорогой друг, повторяй святое имя Кришны; та̄н̇ха̄ра — видя его; лока — люди становились; према — достигшими вершин любви к Богу.

Перевод:

Всех, кого он встречал, он просил повторять святые имена Харе Кришна. И все, кто видел его, преисполнялись любви к Богу.

Комментарий:

[]