Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 2.17
Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 2.17
Транскрипция: гауд̣а-деш́ера лока ниста̄рите мана хаила накула-хр̣дайе прабху ‘а̄веш́а’ карила
Синонимы: гауд̣а-деш́ера-лока — народ Бенгалии; ниста̄рите — освободить; мана-хаила — хотел; накула-хр̣дайе — в сердце Накулы Брахмачари; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; а̄веш́а-карила — вошел.
Перевод: Желая даровать спасение всем людям в Бенгалии, Шри Чайтанья Махапрабху вошел в сердце Накулы Брахмачари.
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 2.18
Транскрипция: граха-граста-пра̄йа накула према̄вишт̣а хан̃а̄ ха̄се, ка̄нде, на̄че, га̄йа унматта хан̃а̄
Синонимы: граха-граста-пра̄йа — подобно одержимому; накула — Накула Брахмачари; према-а̄вишт̣а-хан̃а̄ — преисполненный экстатической любви к Богу; ха̄се — смеется; ка̄нде — плачет; на̄че — танцует; га̄йа — поет; унматта-хан̃а̄ — как сумасшедший.
Перевод: Накула Брахмачари стал вести себя, словно одержимый. Он то смеялся, то плакал, то танцевал, то пел, как сумасшедший.
Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 2.19
Транскрипция: аш́ру, кампа, стамбха, сведа, са̄ттвика вика̄ра нирантара преме нр̣тйа, сагхана хун̇ка̄ра
Синонимы: аш́ру — слезы; кампа — дрожь; стамбха — оцепенение; сведа — пот; са̄ттвика-вика̄ра — все эти трансцендентные признаки; нирантара — постоянно; преме-нр̣тйа — танцуя в экстатической любви; са-гхана-хун̇ка̄ра — звук, подобный грому.
Перевод: В нем постоянно проявлялись признаки трансцендентной любви. Он плакал, дрожал, цепенел, покрывался испариной, танцевал в любви к Богу и издавал громоподобные звуки.