Текст 157

а̄ка̄ра на̄ декхи, ма̄тра ш́уни та̄ра га̄на’
сварӯпа кахена, — “эи митхйа̄ анума̄на
а̄ка̄ра — форму; на̄ — не видим; ма̄тра — только; ш́уни — слышим; та̄ра — его; га̄на — пение; сварӯпа — Сварупа Дамодара сказал; эи — это; митхйа̄ — ложная; анума̄на — догадка.

Перевод:

«Мы не видим его тела, — сказали они, — а только слышим его сладостное пение. Похоже, он стал привидением».

Комментарий:

Однако Сварупа Дамодара им возразил: «Это ложная догадка».
Следующие материалы:

Текст 158

а̄джанма кр̣шн̣а-кӣртана, прабхура севана
прабху-кр̣па̄-па̄тра, а̄ра кшетрера маран̣а
а̄джанма — на протяжении всей своей жизни; кр̣шн̣а — пение мантры Харе Кришна; прабхура — служение Шри Чайтанье Махапрабху; прабху — очень дорогой Господу; а̄ра — также; кшетрера — смерть в святом месте.

Перевод:

«Харидас-младший всю жизнь пел мантру Харе Кришна и служил Верховному Господу Шри Чайтанье Махапрабху. Более того, он был очень дорог Господу и умер в святом месте».

Комментарий:

[]

Текст 159

дургати на̄ хайа та̄ра, сад-гати се хайа
прабху-бхан̇гӣ эи, па̄чхе джа̄ниба̄ ниш́чайа”
дургати — дурного результата; на̄ — не может он получить; сат — должен был обрести освобождение; прабху — игра Шри Чайтаньи Махапрабху; эи — это; па̄чхе — позже; джа̄ниба̄ — поймете; ниш́чайа — истину.

Перевод:

«С Харидасом не могло случиться ничего дурного; наверняка он обрел освобождение. Все это — лила Шри Чайтаньи Махапрабху. Вы поймете это позже».

Комментарий:

[]