Текст 155

манушйа на̄ декхе — мадхура гӣта-ма̄тра ш́уне
говинда̄ди сабе мели’ каила анума̄не
манушйа — человека; на̄ — не видели; мадхура — сладостное; гӣта — пение; ма̄тра — только; ш́уне — слышали; говинда — все преданные, во главе с Говиндой; мели’ — собравшись вместе; каила — строили догадки.

Перевод:

Никто его не видел, но все слышали его пение и сладостный голос. Все преданные, во главе с Говиндой, стали строить догадки.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 156

‘виша̄ди кха̄н̃а̄ харида̄са а̄тма-гха̄та каила
сеи па̄пе джа̄ни ‘брахма-ра̄кшаса’ хаила
виша — выпив яд; харида̄са — Харидас младший; а̄тма — совершил самоубийство; сеи — из за этого греха; джа̄ни — понимаем; брахма — духом брахмана; хаила — стал.

Перевод:

«Должно быть, Харидас совершил самоубийство, выпив яду, и за этот грех стал привидением, брахма-ракшасом».

Комментарий:

[]

Текст 157

а̄ка̄ра на̄ декхи, ма̄тра ш́уни та̄ра га̄на’
сварӯпа кахена, — “эи митхйа̄ анума̄на
а̄ка̄ра — форму; на̄ — не видим; ма̄тра — только; ш́уни — слышим; та̄ра — его; га̄на — пение; сварӯпа — Сварупа Дамодара сказал; эи — это; митхйа̄ — ложная; анума̄на — догадка.

Перевод:

«Мы не видим его тела, — сказали они, — а только слышим его сладостное пение. Похоже, он стал привидением».

Комментарий:

Однако Сварупа Дамодара им возразил: «Это ложная догадка».