Текст 153-154

эка-дина джагада̄нанда, сварӯпа, говинда
ка̄ш́ӣш́вара, ш́ан̇кара, да̄модара, мукунда

самудра-сна̄не гела̄ сабе, ш́уне катхо дӯре
харида̄са га̄йена, йена д̣а̄ки’ кан̣т̣ха-сваре
эка — однажды; джагада̄нанда — Джагадананда; сварӯпа — Сварупа; говинда — Говинда; ка̄ш́ӣш́вара — Кашишвара; ш́ан̇кара — Шанкара; да̄модара — Дамодара; мукунда — Мукунда; самудра — совершить омовение в океане; гела̄ — пошли; сабе — все; ш́уне — услышали; катхо — издалека; харида̄са — пел Харидас младший; йена — как будто; д̣а̄ки’ — зовя; кан̣т̣ха — своим голосом.

Перевод:

Однажды Джагадананда, Сварупа, Говинда, Кашишвара, Шанкара, Дамодара и Мукунда пришли совершить омовение в океане. Вдруг они услышали пение Харидаса — его голос как будто звал их откуда-то издалека.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 155

манушйа на̄ декхе — мадхура гӣта-ма̄тра ш́уне
говинда̄ди сабе мели’ каила анума̄не
манушйа — человека; на̄ — не видели; мадхура — сладостное; гӣта — пение; ма̄тра — только; ш́уне — слышали; говинда — все преданные, во главе с Говиндой; мели’ — собравшись вместе; каила — строили догадки.

Перевод:

Никто его не видел, но все слышали его пение и сладостный голос. Все преданные, во главе с Говиндой, стали строить догадки.

Комментарий:

[]

Текст 156

‘виша̄ди кха̄н̃а̄ харида̄са а̄тма-гха̄та каила
сеи па̄пе джа̄ни ‘брахма-ра̄кшаса’ хаила
виша — выпив яд; харида̄са — Харидас младший; а̄тма — совершил самоубийство; сеи — из за этого греха; джа̄ни — понимаем; брахма — духом брахмана; хаила — стал.

Перевод:

«Должно быть, Харидас совершил самоубийство, выпив яду, и за этот грех стал привидением, брахма-ракшасом».

Комментарий:

[]