Текст 15

эи-мата а̄веш́е та̄рила трибхувана
гауд̣е йаичхе а̄веш́а, кари диг дараш́ана
эи — так; а̄веш́е — уполномочивая; та̄рила — освободил все три мира; гауд̣е — в Бенгалии; йаичхе — как; а̄веш́а — уполномочивание; кари — опишу вкратце.

Перевод:

Так Своим присутствием и через Своих преданных Шри Чайтанья Махапрабху освободил все три мира. Я вкратце опишу, как Он даровал особое могущество одному человеку в Бенгалии.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 16

а̄мбуйа̄-мулуке хайа накула-брахмача̄рӣ
парама-ваишн̣ава тен̇хо бад̣а адхика̄рӣ
а̄мбуйа̄ — в провинции Амбуя; хайа — есть; накула — человек по имени Накула Брахмачари; парама — безупречно чистый вайшнав; тен̇хо — он; бад̣а — возвышенный преданный.

Перевод:

В Амбуя-Мулуке жил человек по имени Накула Брахмачари, который был абсолютно чистым вайшнавом, достигшим вершин преданного служения.

Комментарий:

Шрила Бхактивинода Тхакур пишет, что Амбуя-Мулука — это современный город Амбика в округе Бурдван в штате Западная Бенгалия. В прошлом, во времена мусульманского правления, его называли Амбуя-Мулука. В этом городе есть район под названием Пьяригандж, в котором и жил Накула Брахмачари.

Текст 17

гауд̣а-деш́ера лока ниста̄рите мана хаила
накула-хр̣дайе прабху ‘а̄веш́а’ карила
гауд̣а — народ Бенгалии; ниста̄рите — освободить; мана — хотел; накула — в сердце Накулы Брахмачари; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; а̄веш́а — вошел.

Перевод:

Желая даровать спасение всем людям в Бенгалии, Шри Чайтанья Махапрабху вошел в сердце Накулы Брахмачари.

Комментарий:

[]