Текст 145

эи-мате харида̄сера эка ватсара гела
табу маха̄прабхура мане праса̄да нахила
эи — таким образом; харида̄сера — Харидаса младшего; эка — один год; гела — прошел; табу — тем не менее; маха̄прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; мане — в уме; праса̄да — не было признаков милости.

Перевод:

Так Харидас-младший провел целый год, но не было никаких признаков того, что Шри Чайтанья Махапрабху собирается сжалиться над ним.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 146

ра̄три аваш́еше прабхуре дан̣д̣ават хан̃а̄
прайа̄гете гела ка̄реха кичху на̄ балийа̄
ра̄три — в конце одной ночи; прабхуре — Шри Чайтанье Махапрабху; дан̣д̣ават — выразив почтение; прайа̄гете — в святое место под названием Праяг (Аллахабад); гела — отправился; ка̄реха — никому; кичху — ничего; на̄ — не сказав.

Перевод:

Однажды на исходе ночи Харидас-младший поклонился Шри Чайтанье Махапрабху и, никому не сказав ни слова, отправился в Праяг.

Комментарий:

[]

Текст 147

прабху-пада-пра̄пти ла̄ги’ сан̇калпа карила
тривен̣ӣ правеш́а кари’ пра̄н̣а чха̄д̣ила
прабху — лотосные стопы Шри Чайтаньи Махапрабху; пра̄пти — обрести; сан̇калпа — твердо решил; три — войдя в воду у слияния Ганги и Ямуны в Праяге; пра̄н̣а — покончил с собой.

Перевод:

Харидас-младший твердо решил обрести прибежище у лотосных стоп Шри Чайтаньи Махапрабху. С мыслями об этом он вошел в глубокие воды Тривени в Праяге, у слияния рек Ганги и Ямуны, и так покончил с собой.

Комментарий:

[]