Текст 125
Транскрипция:
ниджа ка̄рйе йа̄ха сабе, чха̄д̣а вр̣тха̄ катха̄
пунах̣ йади каха а̄ма̄ на̄ декхибе хетха̄”
Синонимы:
ниджа — по своим делам; йа̄ха — отправляйтесь все; чха̄д̣а — оставьте; вр̣тха̄ — бессмысленные разговоры; пунах̣ — снова; йади — если будете говорить; а̄ма̄ — Меня; на̄ — не увидите; хетха̄ — здесь.
Перевод:
«Отправляйтесь все по своим делам. Оставьте эти бессмысленные разговоры. Если вы еще раз заведете об этом речь, Я уйду и больше вы Меня здесь не увидите».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 126
Транскрипция:
эта ш́уни’ сабе ниджа-карн̣е хаста дийа̄
ниджа ниджа ка̄рйе сабе гела та’ ут̣хийа̄
Синонимы:
эта — услышав это; сабе — все преданные; ниджа — свои уши; хаста — закрыв ладонями; ниджа — по своим делам; сабе — все; гела — разошлись; та’ — конечно; ут̣хийа̄ — повставав со своих мест.
Перевод:
Услышав это, все преданные закрыли ладонями уши, встали и разошлись по своим делам.
Комментарий:
[]
Текст 127
Транскрипция:
маха̄прабху мадхйа̄хна карите чали, гела̄
буджхана на̄ йа̄йа эи маха̄прабхура лӣла̄
Синонимы:
маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; мадхйа̄хна — выполнять Свои полуденные обязанности; чали — идя; гела̄ — ушел; буджхана — никто не мог понять; эи — эту; маха̄прабхура — игру Шри Чайтаньи Махапрабху.
Перевод:
Шри Чайтанья Махапрабху тоже отправился выполнять Свои полуденные обязанности. Никто не мог понять Его лилу.
Комментарий:
[]