Текст 124
Транскрипция:
прабху кахе, — “мора ваш́а нахе мора мана
пракр̣ти-самбха̄шӣ ваира̄гӣ на̄ каре дарш́ана
Синонимы:
прабху — Шри Чайтанья Махапрабху сказал; мора — под Моей властью; нахе — не находится; мора — Мой; мана — ум; пракр̣ти — говорящего с женщинами; ваира̄гӣ — человека, отрекшегося от мира; на̄ — не видит.
Перевод:
Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Мой ум не подчиняется Мне. Он не желает видеть человека, отрекшегося от мира, который разговаривает с женщиной в уединенном месте».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 125
Транскрипция:
ниджа ка̄рйе йа̄ха сабе, чха̄д̣а вр̣тха̄ катха̄
пунах̣ йади каха а̄ма̄ на̄ декхибе хетха̄”
Синонимы:
ниджа — по своим делам; йа̄ха — отправляйтесь все; чха̄д̣а — оставьте; вр̣тха̄ — бессмысленные разговоры; пунах̣ — снова; йади — если будете говорить; а̄ма̄ — Меня; на̄ — не увидите; хетха̄ — здесь.
Перевод:
«Отправляйтесь все по своим делам. Оставьте эти бессмысленные разговоры. Если вы еще раз заведете об этом речь, Я уйду и больше вы Меня здесь не увидите».
Комментарий:
[]
Текст 126
Транскрипция:
эта ш́уни’ сабе ниджа-карн̣е хаста дийа̄
ниджа ниджа ка̄рйе сабе гела та’ ут̣хийа̄
Синонимы:
эта — услышав это; сабе — все преданные; ниджа — свои уши; хаста — закрыв ладонями; ниджа — по своим делам; сабе — все; гела — разошлись; та’ — конечно; ут̣хийа̄ — повставав со своих мест.
Перевод:
Услышав это, все преданные закрыли ладонями уши, встали и разошлись по своим делам.
Комментарий:
[]