Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 19.93
Транскрипция:
сакхи хе, кр̣шн̣а-гандха джагат ма̄та̄йа
на̄рӣра на̄са̄те паш́е,
сарва-ка̄ла та̄ха̄н̇ ваисе,
кр̣шн̣а-па̄ш́а дхари’ лан̃а̄ йа̄йа
на̄рӣра на̄са̄те паш́е,
сарва-ка̄ла та̄ха̄н̇ ваисе,
кр̣шн̣а-па̄ш́а дхари’ лан̃а̄ йа̄йа
Синонимы:
сакхи-хе — Моя дорогая подруга; кр̣шн̣а-гандха — аромат тела Кришны; джагат-ма̄та̄йа — пленяет весь мир; на̄рӣра — женщин; на̄са̄те — в ноздри; паш́е — входит; сарва-ка̄ла — навсегда; та̄ха̄н̇ — там; ваисе — остается; кр̣шн̣а-па̄ш́а — к Господу Кришне; дхари’ — хватая; лан̃а̄-йа̄йа — приводит
Перевод:
«Дорогая подруга, аромат тела Кришны околдовал весь мир. Он проникает в ноздри женщин и остается в них навсегда. Так он подчиняет их себе и силой приводит к Кришне».
Следующие материалы:
Транскрипция:
нетра-на̄бхи, вадана,
кара-йуга чаран̣а,
эи ашт̣а-падма кр̣шн̣а-ан̇ге
карпӯра-липта камала,
та̄ра йаичхе паримала,
сеи гандха ашт̣а-падма-сан̇ге
кара-йуга чаран̣а,
эи ашт̣а-падма кр̣шн̣а-ан̇ге
карпӯра-липта камала,
та̄ра йаичхе паримала,
сеи гандха ашт̣а-падма-сан̇ге
Синонимы:
нетра — глаза; на̄бхи — пупок; вадана — лицо; кара-йуга — ладони; чаран̣а — стопы; эи — это; ашт̣а — восемь; падма — лотосов; кр̣шн̣а-ан̇ге — на теле Кришны; карпӯра — камфарой; липта — умащенный; камала — цветок лотоса; та̄ра — того; йаичхе — как; паримала — благоухание; сеи-гандха — тот запах; ашт̣а-падма-сан̇ге — исходит от тех восьми лотосов
Перевод:
«Глаза, пупок, лицо, ладони и стопы Кришны подобны восьми лотосам на Его теле. От них исходит аромат камфары и лотоса. Так благоухает Его тело».
Транскрипция:
хема-кӣлита чандана,
та̄ха̄ кари’ гхаршан̣а,
та̄хе агуру, кун̇кума, кастӯрӣ
карпӯра-сане чарча̄ ан̇ге,
пӯрва ан̇гера гандха сан̇ге,
мили’ та̄ре йена каила чури
та̄ха̄ кари’ гхаршан̣а,
та̄хе агуру, кун̇кума, кастӯрӣ
карпӯра-сане чарча̄ ан̇ге,
пӯрва ан̇гера гандха сан̇ге,
мили’ та̄ре йена каила чури
Синонимы:
хема — золотом; кӣлита — украшенная; чандана — белая сандаловая паста; та̄ха̄ — то; кари’ — совершая; гхаршан̣а — натирание; та̄хе — в том; агуру — аромат агуру; кун̇кума — кункума; кастӯрӣ — мускус; карпӯра — камфарой; сане — с; чарча̄ — будучи нанесена; ан̇ге — на тело; пӯрва — прежним; ан̇гера — тела; гандха — ароматом; сан̇ге — с; мили’ — сочетаясь; та̄ре — того; йена — как если бы; каила — совершил; чури — похищение или сокрытие
Перевод:
«Когда тело Кришны умащено сандаловой пастой, смешанной с агуру, кункумой, мускусом и камфарой, их аромат соединяется с естественным благоуханием тела Кришны и как будто заслоняет его».
Комментарий:
В другом варианте этого стиха последняя строка гласит: ка̄мадевера мана каила чури. Это значит «аромат этих веществ в сочетании с естественным ароматом тела Кришны похищает сердце бога любви».