Текст 91

куран̇га-мада-джид-вапух̣-парималорми-кр̣шт̣а̄н̇ганах̣
свака̄н̇га-налина̄шт̣аке ш́аш́и-йута̄бджа-гандха-пратхах̣
мадендувара-чандана̄гуру-сугандхи-чарча̄рчитах̣
са ме мадана-моханах̣ сакхи таноти на̄са̄-спр̣ха̄м
куран̇га — побеждающий аромат мускуса; вапух̣ — Его трансцендентного тела; паримала — волнами благоухания; кр̣шт̣а — привлекающий гопи Вриндавана; свака — на все восемь подобных лотосам частей тела (лицо, пупок, глаза, ладони и стопы); ш́аш́и — распространяющий аромат лотоса с камфарой; мада — умащенный мускусом, камфарой, белой сандаловой пастой и агуру; сах̣ — Он; ме — Мой; мадана — Господь Кришна, который пленяет самого бога любви; сакхи — Моя дорогая подруга; таноти — увеличивает; на̄са̄ — желание Моих ноздрей.

Перевод:

«„Аромат трансцендентного тела Кришны пьянит сильнее, чем аромат мускуса, и приковывает к себе умы всех женщин. Восемь подобных лотосам частей Его тела источают благоухание лотоса, смешанное с ароматом камфары. Тело Его умащено благовонными субстанциями, такими как мускус, камфара, сандаловая паста и агуру. Дорогая подруга, этот Господь, покоривший бога любви, всегда возбуждает желание Моих ноздрей“».

Комментарий:

Это стих из «Говинда-лиламриты» (8.6).
Следующие материалы:

Текст 92

кастӯрика̄-нӣлотпала,

та̄ра йеи паримала,
та̄ха̄ джини’ кр̣шн̣а-ан̇га-гандха
вйа̄пе чаудда-бхуване,

каре сарва а̄каршан̣е,
на̄рӣ-ган̣ера а̄н̇кхи каре андха
кастӯрика̄ — мускус; нӣлотпала — вместе с голубым лотосом; та̄ра — его; йеи — какой; паримала — аромат; та̄ха̄ — тот; джини’ — побеждая; кр̣шн̣а — трансцендентного тела Кришны; гандха — аромат; вйа̄пе — распространяется; чаудда — по всем четырнадцати мирам; каре — совершает; сарва — привлечение всех; на̄рӣ — женщин; а̄н̇кхи — глаза; каре — делает; андха — слепыми.

Перевод:

«Благоухание тела Кришны нежнее, чем аромат мускуса, смешанный с запахом голубого лотоса. Распространяясь по всем четырнадцати мирам, оно притягивает к себе всех, а женщин делает слепыми».

Комментарий:

[]

Текст 93

сакхи хе, кр̣шн̣а-гандха джагат ма̄та̄йа
на̄рӣра на̄са̄те паш́е,

сарва-ка̄ла та̄ха̄н̇ ваисе,
кр̣шн̣а-па̄ш́а дхари’ лан̃а̄ йа̄йа
сакхи — Моя дорогая подруга; кр̣шн̣а — аромат тела Кришны; джагат — пленяет весь мир; на̄рӣра — женщин; на̄са̄те — в ноздри; паш́е — входит; сарва — навсегда; та̄ха̄н̇ — там; ваисе — остается; кр̣шн̣а — к Господу Кришне; дхари’ — хватая; лан̃а̄ — приводит.

Перевод:

«Дорогая подруга, аромат тела Кришны околдовал весь мир. Он проникает в ноздри женщин и остается в них навсегда. Так он подчиняет их себе и силой приводит к Кришне».

Комментарий:

[]