Текст 89
Транскрипция:
нирантара на̄са̄йа паш́е кр̣шн̣а-паримала
гандха а̄сва̄дите прабху ха-ила̄ па̄гала
Синонимы:
нирантара — непрерывно; на̄са̄йа — в ноздри; паш́е — входит; кр̣шн̣а — аромат тела Кришны; гандха — желая вдыхать этот аромат; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ха — обезумел.
Перевод:
Но аромат тела Кришны стал все глубже проникать в Его ноздри, и Господь обезумел от желания вдыхать его.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 90
Транскрипция:
кр̣шн̣а-гандха-лубдха̄ ра̄дха̄ сакхӣре йе кахила̄
сеи ш́лока пад̣и’ прабху артха карила̄
Синонимы:
кр̣шн̣а — аромат тела Кришны; лубдха̄ — желая; ра̄дха̄ — Шримати Радхарани; сакхӣре — Своей подруге гопи; йе — что сказала; сеи — тот; ш́лока — стих; пад̣и’ — произнеся; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; артха — объяснил значение.
Перевод:
Шримати Радхарани произнесла один стих, обращаясь к Своей подруге-гопи. В нем Она описывает то, как Она жаждет ощутить трансцендентный аромат тела Кришны. Шри Чайтанья Махапрабху произнес тот же самый стих и объяснил его значение.
Комментарий:
[]
Текст 91
Транскрипция:
куран̇га-мада-джид-вапух̣-парималорми-кр̣шт̣а̄н̇ганах̣
свака̄н̇га-налина̄шт̣аке ш́аш́и-йута̄бджа-гандха-пратхах̣
мадендувара-чандана̄гуру-сугандхи-чарча̄рчитах̣
са ме мадана-моханах̣ сакхи таноти на̄са̄-спр̣ха̄м
Синонимы:
куран̇га — побеждающий аромат мускуса; вапух̣ — Его трансцендентного тела; паримала — волнами благоухания; кр̣шт̣а — привлекающий гопи Вриндавана; свака — на все восемь подобных лотосам частей тела (лицо, пупок, глаза, ладони и стопы); ш́аш́и — распространяющий аромат лотоса с камфарой; мада — умащенный мускусом, камфарой, белой сандаловой пастой и агуру; сах̣ — Он; ме — Мой; мадана — Господь Кришна, который пленяет самого бога любви; сакхи — Моя дорогая подруга; таноти — увеличивает; на̄са̄ — желание Моих ноздрей.
Перевод:
«„Аромат трансцендентного тела Кришны пьянит сильнее, чем аромат мускуса, и приковывает к себе умы всех женщин. Восемь подобных лотосам частей Его тела источают благоухание лотоса, смешанное с ароматом камфары. Тело Его умащено благовонными субстанциями, такими как мускус, камфара, сандаловая паста и агуру. Дорогая подруга, этот Господь, покоривший бога любви, всегда возбуждает желание Моих ноздрей“».
Комментарий:
Это стих из «Говинда-лиламриты» (8.6).