Текст 84

“лалита-лаван̇га-лата̄” пада га̄ойа̄н̃а̄
нр̣тйа кари’ булена прабху ниджа-ган̣а лан̃а̄
лалита — начинающийся со слов лалита лаван̇га лата̄; пада — стих; га̄ойа̄н̃а̄ — попросив спеть; нр̣тйа — танцует; булена — ходит; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ниджа — в обществе Своих ближайших спутников.

Перевод:

Бродя по этому саду, Господь попросил Своих спутников спеть стих из «Гита-Говинды», начинающийся со слов лалита-лаван̇га-лата̄, и под их пение стал танцевать вместе с ними.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 85

прати-вр̣кша-валлӣ аичхе бхрамите бхрамите
аш́окера тале кр̣шн̣е декхена а̄чамбите
прати — вокруг каждого дерева и лианы; аичхе — так; бхрамите — бродя; аш́окера — под деревом ашока; кр̣шн̣е — Господа Кришну; декхена — видит; а̄чамбите — вдруг.

Перевод:

Обходя все деревья и лианы, Он подошел к дереву ашока. Неожиданно Он увидел под ним Господа Кришну.

Комментарий:

[]

Текст 86

кр̣шн̣а декхи’ маха̄прабху дха̄н̃а̄ чалила̄
а̄ге декхи’ ха̄си’ кр̣шн̣а антардха̄на ха-ила̄
кр̣шн̣а — увидев Кришну; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; дха̄н̃а̄ — быстро побежал; а̄ге — вперед; декхи’ — видя; ха̄си’ — улыбнувшись; кр̣шн̣а — Господь Кришна; антардха̄на — исчез.

Перевод:

Увидев Кришну, Шри Чайтанья Махапрабху со всех ног помчался к Нему, но Кришна улыбнулся и исчез.

Комментарий:

[]