Текст 79

‘джаганна̄тха-валлабха’ на̄ма удйа̄на-прадха̄не
правеш́а карила̄ прабху лан̃а̄ бхакта-ган̣е
джаганна̄тха — Джаганнатха Валлабха; на̄ма — называемый; удйа̄на — в один из лучших садов; правеш́а — вошел; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; лан̃а̄ — взяв; бхакта — преданных.

Перевод:

Господь вместе с преданными вошел в один из самых прекрасных садов под названием Джаганнатха-Валлабха.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 80

прапхуллита вр̣кша-валлӣ, — йена вр̣нда̄вана
ш́ука, ш́а̄рӣ, пика, бхр̣н̇га каре а̄ла̄пана
прапхуллита — цветущие; вр̣кша — деревья и лианы; йена — как во Вриндаване; ш́ука — попугаи; ш́а̄рӣ — попугаихи; пика — птицы пика (кукушки); бхр̣н̇га — шмели; каре — совершают; а̄ла̄пана — беседу.

Перевод:

В этом саду стояли деревья в цвету, обвитые лианами, в точности как во Вриндаване. Шмели и птицы — попугаи, попугаихи и кукушки — переговаривались друг с другом.

Комментарий:

[]

Текст 81

пушпа-гандха лан̃а̄ вахе малайа-павана
‘гуру’ хан̃а̄ тару-лата̄йа ш́икха̄йа на̄чана
пушпа — аромат цветов; лан̃а̄ — взяв; вахе — дует; малайа — легкий ветерок; гуру — став наставником; тару — деревья и лианы; ш́икха̄йа — обучает; на̄чана — танцу.

Перевод:

Дул легкий ветерок, напитанный ароматом благоухающих цветов. Этот ветерок стал учителем танцев для деревьев и лиан.

Комментарий:

[]