Текст 78

эка-ка̄ле ваиш́а̄кхера паурн̣ама̄сӣ-дине
ра̄три-ка̄ле маха̄прабху чалила̄ удйа̄не
эка — однажды; ваиш́а̄кхера — в месяц вайшакха (апрель май); паурн̣ама̄сӣ — в день полнолуния; ра̄три — ночью; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; чалила̄ — отправился; удйа̄не — в сад.

Перевод:

Как-то ночью в месяц вайшакха (апрель-май), когда светила полная луна, Шри Чайтанья Махапрабху отправился в сад.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 79

‘джаганна̄тха-валлабха’ на̄ма удйа̄на-прадха̄не
правеш́а карила̄ прабху лан̃а̄ бхакта-ган̣е
джаганна̄тха — Джаганнатха Валлабха; на̄ма — называемый; удйа̄на — в один из лучших садов; правеш́а — вошел; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; лан̃а̄ — взяв; бхакта — преданных.

Перевод:

Господь вместе с преданными вошел в один из самых прекрасных садов под названием Джаганнатха-Валлабха.

Комментарий:

[]

Текст 80

прапхуллита вр̣кша-валлӣ, — йена вр̣нда̄вана
ш́ука, ш́а̄рӣ, пика, бхр̣н̇га каре а̄ла̄пана
прапхуллита — цветущие; вр̣кша — деревья и лианы; йена — как во Вриндаване; ш́ука — попугаи; ш́а̄рӣ — попугаихи; пика — птицы пика (кукушки); бхр̣н̇га — шмели; каре — совершают; а̄ла̄пана — беседу.

Перевод:

В этом саду стояли деревья в цвету, обвитые лианами, в точности как во Вриндаване. Шмели и птицы — попугаи, попугаихи и кукушки — переговаривались друг с другом.

Комментарий:

[]