Текст 75
Транскрипция:
эи лӣла̄ маха̄прабхура рагхуна̄тха-да̄са
гаура̄н̇га-става-калпавр̣кше карийа̄чхе прака̄ш́а
Синонимы:
эи — эту лилу; маха̄прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; рагхуна̄тха — Рагхунатха дас Госвами; гаура̄н̇га — в своей книге «Гауранга става калпаврикша»; карийа̄чхе — замечательно описал.
Перевод:
Эта лила Шри Чайтаньи Махапрабху очень хорошо описана у Рагхунатхи даса Госвами в его книге «Гауранга-става-калпаврикша».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 76
Транскрипция:
свакӣйасйа пра̄н̣а̄рбуда-садр̣ш́а-гошт̣хасйа вираха̄т
прала̄па̄н унма̄да̄т сататам ати курван викала-дхӣх̣
дадхад бхиттау ш́аш́вад вадана-видху-гхаршен̣а рудхирам̇
кшатоттхам̇ гаура̄н̇го хр̣дайа удайан ма̄м̇ мадайати
Синонимы:
свакӣйасйа — Его; пра̄н̣а — бесчисленные вздохи; садр̣ш́а — как; гошт̣хасйа — Вриндавана; вираха̄т — из за разлуки; прала̄па̄н — безумные разговоры; унма̄да̄т — из за безумия; сататам — всегда; ати — очень; курван — совершая; викала — чей разум помутился; дадхат — текущая; бхиттау — по стенам; ш́аш́ват — всегда; вадана — Свое подобное лотосу лицо; гхаршен̣а — растирая; рудхирам — кровь; кшата — вытекающая из ран; гаура̄н̇гах̣ — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; хр̣дайе — в моем сердце; удайан — возникнув; ма̄м — меня; мадайати — сводит с ума.
Перевод:
«Из-за разлуки со Своими друзьями во Вриндаване, которые были для Него дороже жизни, Шри Чайтанья Махапрабху говорил, как в бреду. Разум Его помутился. День и ночь Он тер Свое луноподобное лицо о стены, так что кровь начинала сочиться из ран. Пусть же этот образ Шри Чайтаньи Махапрабху всплывет в моем сердце и заставит меня сойти с ума от любви».
Комментарий:
[]
Текст 77
Транскрипция:
эи-мата маха̄прабху ра̄три-дивасе
према-синдху-магна рахе, кабху д̣убе, бха̄се
Синонимы:
эи — таким образом; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ра̄три — днем и ночью; према — оставался погруженным в океан любви к Кришне; кабху — иногда тонет; бха̄се — всплывает.
Перевод:
Так Шри Чайтанья Махапрабху был день и ночь погружен в экстатическую любовь к Кришне. Он то целиком тонул в ней, то иногда всплывал на поверхность.
Комментарий:
[]