Текст 72

угха̄д̣а-ан̇ге пад̣ийа̄ ш́ан̇кара нидра̄ йа̄йа
прабху ут̣хи’ а̄пана-ка̄н̇тха̄ та̄ха̄ре джад̣а̄йа
угха̄д̣а — не укрывшись; пад̣ийа̄ — ложится; ш́ан̇кара — Шанкара; нидра̄ — засыпает; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ут̣хи’ — вставая; а̄пана — Своим покрывалом; та̄ха̄ре — укутывает его.

Перевод:

Он засыпал, ничем не укрывшись, и Шри Чайтанья Махапрабху вставал и накрывал его Своим пледом.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 73

нирантара гхума̄йа ш́ан̇кара ш́ӣгхра-четана
васи’ па̄да ча̄пи’ каре ра̄три-джа̄гаран̣а
нирантара — постоянно; гхума̄йа — засыпает; ш́ан̇кара — Шанкара; ш́ӣгхра — скоро; четана — проснувшись; васи’ — садится; па̄да — растирание стоп; каре — совершает; ра̄три — бодрствуя ночью.

Перевод:

Шанкара Пандит часто засыпал, но быстро просыпался, садился и снова начинал растирать стопы Шри Чайтаньи Махапрабху. Так он проводил всю ночь.

Комментарий:

[]

Текст 74

та̄н̇ра бхайе на̄рена прабху ба̄хире йа̄ите
та̄н̇ра бхайе на̄рена бхиттйе мукха̄бджа гхашите
та̄н̇ра — из страха перед ним; на̄рена — не мог; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ба̄хире — выйти наружу; та̄н̇ра — из страха перед ним; на̄рена — не мог; бхиттйе — о стены; мукха — тереть Свое подобное лотосу лицо.

Перевод:

Из страха перед Шанкарой Шри Чайтанья Махапрабху не покидал Своей комнаты и не терся Своим подобным лотосу лицом о стены.

Комментарий:

[]