Текст 69

‘прабху-па̄допа̄дха̄на’ бали’ та̄н̇ра на̄ма ха-ила
пӯрве видуре йена ш́рӣ-ш́ука варн̣ила
прабху — подушка для стоп Шри Чайтаньи Махапрабху; бали’ — так называя; та̄н̇ра — его имя; ха — стало; пӯрве — прежде; видуре — Видуру; йена — как; ш́рӣ — Шри Шукадева Госвами описал.

Перевод:

С тех пор Шанкару стали называть «подушкой Шри Чайтаньи Махапрабху». В этом смысле он был подобен Видуре, каким его описывал Шукадева Госвами.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 70

ити брува̄н̣ам̇ видурам̇ винӣтам̇
сахасра-ш́ӣршн̣аш́ чаран̣опадха̄нам
прахр̣шт̣а-рома̄ бхагават-катха̄йа̄м̇
пран̣ӣйама̄но мунир абхйачашт̣а
ити — так; брува̄н̣ам — сказав; видурам — Видуре; винӣтам — смиренному; сахасра — Господа Кришны; чаран̣а — подушка для ног; прахр̣шт̣а — чьи волосы на теле стояли дыбом; бхагават — о темах, связанных с Верховной Личностью Бога; пран̣ӣйама̄нах̣ — побуждаемый; муних̣ — великий мудрец Майтрея; абхйачашт̣а — заговорил.

Перевод:

«Когда смиренный Видура, которого называли подушкой для стоп Господа Кришны, обратился с этими словами к Майтрее, тот стал отвечать ему, и волосы его встали дыбом от трансцендентного блаженства, которое доставляет обсуждение тем, связанных с Господом Кришной».

Комментарий:

Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (3.13.5).

Текст 71

ш́ан̇кара карена прабхура па̄да-самва̄хана
гхума̄н̃а̄ пад̣ена, таичхе карена ш́айана
ш́ан̇кара — Шанкара; карена — совершает; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; па̄да — растирание стоп; гхума̄н̃а̄ — засыпает; таичхе — таким образом; карена — ложится.

Перевод:

Шанкара растирал стопы Шри Чайтаньи Махапрабху, но во время этого сам засыпал и валился на пол.

Комментарий:

[]