Текст 53

эи-мата гаура-ра̄йа,

виша̄де каре ха̄йа ха̄йа,
‘ха̄ ха̄ кр̣шн̣а, туми гела̄ кати?’
гопӣ-бха̄ва хр̣дайе,

та̄ра ва̄кйе вила̄пайе,
‘говинда да̄модара ма̄дхавети’
эи — таким образом; гаура — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; виша̄де — скорбящий в разлуке; каре — восклицает: «Увы! Увы!»; ха̄ — о Кришна; туми — куда Ты ушел; гопӣ — с экстатической любовью гопи в сердце; та̄ра — их словами; вила̄пайе — сетует; говинда — о Говинда, о Дамодара, о Мадхава; ити — таким образом.

Перевод:

Так Шри Чайтанья Махапрабху скорбел, охваченный чувством разлуки: «О горе Мне, горе! Где же Ты, Кришна? Куда Ты ушел?» Ощущая в сердце экстатические эмоции гопи, Шри Чайтанья Махапрабху сетовал, повторяя их слова: «О Говинда! О Дамодара! О Мадхава!»

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 54

табе сварӯпа-ра̄ма-ра̄йа,

кари’ на̄на̄ упа̄йа,
маха̄прабхура каре а̄ш́ва̄сана
га̄йена сан̇гама-гӣта,

прабхура пхира̄ила̄ чита,
прабхура кичху стхира хаила мана
табе — затем; сварӯпа — Сварупа Дамодара Госвами и Рамананда Рай; кари’ — нашли способы; маха̄прабхура — Шри Чайтанью Махапрабху; каре — успокаивают; га̄йена — спели; сан̇гама — песни встречи; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; пхира̄ила̄ — преобразили сердце; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; кичху — несколько; стхира — спокойным; хаила — стал; мана — ум.

Перевод:

Сварупа Дамодара и Рамананда Рай стали искать способы, как успокоить Господа. Они начали петь песни о встрече с Кришной, которые поменяли Его настроение и успокоили ум.

Комментарий:

[]

Текст 55

эи-мата вилапите ардха-ра̄три гела
гамбхӣра̄те сварӯпа-госа̄н̃и прабхуре ш́ойа̄ила
эи — таким образом; вилапите — в сетованиях; ардха — прошла половина ночи; гамбхӣра̄те — в комнате, называемой Гамбхира; сварӯпа — Сварупа Дамодара Госвами; прабхуре — уложил Господа.

Перевод:

В таких сетованиях Шри Чайтанья Махапрабху провел полночи. Затем Сварупа Дамодара уложил Его отдыхать в Его комнате, Гамбхире.

Комментарий:

[]