а̄пана дурдаива-доша, па̄кила мора эи па̄па-пхала йе кр̣шн̣а — мора према̄дхӣна,
та̄ре каила уда̄сӣна, эи мора абха̄гйа прабала”
Синонимы:
кр̣шн̣е — на Кришну; кене — почему; кари-роша — Я гневаюсь; а̄пана — Моей собственной; дурдаива — злой судьбы; доша — вина; па̄кила — созрел; мора — Мой; эи — этот; па̄па-пхала — плод греха; йе — то; кр̣шн̣а — Кришна; мора — Моей; према-адхӣна — зависящий от любви; та̄ре — Его; каила — сделал; уда̄сӣна — безразличным; эи-мора — это Моя; абха̄гйа — злая судьба; прабала — очень сильная.
Перевод:
«Но нет — зачем Мне гневаться на Кришну? Во всем виновата Моя злая судьба. Плод Моих грехов созрел, и потому Кришна, который раньше был во власти Моей любви, теперь потерял ко Мне интерес. Поистине, горька Моя судьба!»
эи-мата — таким образом; гаура-ра̄йа — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; виша̄де — скорбящий в разлуке; каре-ха̄йа-ха̄йа — восклицает: «Увы! Увы!»; ха̄-ха̄-кр̣шн̣а — о Кришна; туми-гела̄-кати — куда Ты ушел; гопӣ-бха̄ва-хр̣дайе — с экстатической любовью гопи в сердце; та̄ра-ва̄кйе — их словами; вила̄пайе — сетует; говинда-да̄модара-ма̄дхава — о Говинда, о Дамодара, о Мадхава; ити — таким образом.
Перевод:
Так Шри Чайтанья Махапрабху скорбел, охваченный чувством разлуки: «О горе Мне, горе! Где же Ты, Кришна? Куда Ты ушел?» Ощущая в сердце экстатические эмоции гопи, Шри Чайтанья Махапрабху сетовал, повторяя их слова: «О Говинда! О Дамодара! О Мадхава!»
Сварупа Дамодара и Рамананда Рай стали искать способы, как успокоить Господа. Они начали петь песни о встрече с Кришной, которые поменяли Его настроение и успокоили ум.
>
Загрузка...
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.
📱 Android:
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».
🍏 iOS (iPhone, iPad):
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».