Текст 49
Транскрипция:
‘акрӯра каре тома̄ра доша,
а̄ма̄йа кене кара роша’,
иха̄ йади каха ‘дура̄ча̄ра’
туи акрӯра-мӯрти дхари’,
кр̣шн̣а нили чури кари’,
анйера нахе аичхе вйаваха̄ра
Синонимы:
акрӯра — Акрура; каре — совершает; тома̄ра — грех по отношению к Тебе; а̄ма̄йа — по отношению ко мне; кене — почему; кара — совершаешь; роша — гнев; иха̄ — это; йади — если; каха — скажешь; дура̄ча̄ра — о согрешившее (провидение); туи — ты; акрӯра — приняв образ Акруры; кр̣шн̣а — Господа Кришну; нили — забрало; чури — украв; анйера — других; нахе — нет; аичхе — такого; вйаваха̄ра — поведения.
Перевод:
«О согрешившее провидение! Если ты ответишь Мне: „Виноват во всем Акрура; почему Ты сердишься на меня?“ — то Я возражу тебе: „Это ты само приняло образ Акруры и похитило у Меня Кришну. Никто другой так не поступил бы“».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 50
Транскрипция:
а̄пана̄ра карма-доша,
торе киба̄ кари роша,
тойа-мойа самбандха видӯра
йе а̄ма̄ра пра̄н̣а-на̄тха,
экатра рахи йа̄н̇ра са̄тха,
сеи кр̣шн̣а ха-ила̄ нит̣хура!
Синонимы:
а̄пана̄ра — то, что суждено Мне судьбой; торе — тебя; киба̄ — что; кари — обвиняю; тойа — между тобой и Мной; самбандха — отношение; видӯра — далекое; йе — кто; а̄ма̄ра — Моя; пра̄н̣а — душа; экатра — вместе; рахи — Мы остаемся; йа̄н̇ра — с которым; сеи — тот Кришна; ха — стал жестоким.
Перевод:
«Но на самом деле Мне не нужно тебя винить. Ты — просто Моя судьба. Между нами нет особой близости, но Кришна для Меня дороже жизни! Это с Ним Мы были так близки. И это Он поступил со Мною так жестоко!»
Комментарий:
[]
Текст 51
Транскрипция:
саба тйаджи’ бхаджи йа̄н̇ре,
сеи а̄пана-ха̄те ма̄ре,
на̄рӣ-вадхе кр̣шн̣ера на̄хи бхайа
та̄н̇ра ла̄ги’ а̄ми мари,
улат̣и’ на̄ ча̄хе хари,
кшан̣а-ма̄тре бха̄н̇гила пран̣айа
Синонимы:
саба — оставив все; бхаджи — тот, кому Я поклоняюсь; сеи — тот; а̄пана — собственной рукой; ма̄ре — убивает; на̄рӣ — перед убийством женщины; кр̣шн̣ера — Кришны; на̄хи — нет страха; та̄н̇ра — ради Него; а̄ми — Я умираю; улат̣и’ — обернувшись; на̄ — Кришна не смотрит; кшан̣а — в одно мгновение; бха̄н̇гила — порвал; пран̣айа — все любовные связи.
Перевод:
«Тот, ради кого Я все оставила, убивает Меня Своими руками. Кришна не боится взять на Себя грех убийства женщины. Я умираю в разлуке с Ним, а Он даже не обернулся, чтобы посмотреть на Меня. В одно мгновение Он разорвал все то, что связывало Нас».
Комментарий:
[]