Текст 48
Транскрипция:
аре видхи акарун̣а,
декха̄н̃а̄ кр̣шн̣а̄нана,
нетра-мана лобха̄ила̄ мора
кшан̣еке карите па̄на,
ка̄д̣и’ нила̄ анйа стха̄на
па̄па каили ‘датта-апаха̄ра’
Синонимы:
аре — о; видхи — провидение; акарун̣а — злое; декха̄н̃а̄ — явив; кр̣шн̣а — прекрасное лицо Кришны; нетра — ум и глаза; лобха̄ила̄ — сделав жадными; мора — Мои; кшан̣еке — дав пригубить; ка̄д̣и’ — забрало; анйа — в другое место; па̄па — совершило большой грех; датта — забрав дарованное.
Перевод:
«О провидение, ты не знаешь пощады! Это ты дало Мне увидеть прекрасный лик Кришны, это ты возбудило жажду в Моем сердце и глазах, но едва они пригубили этот нектар, ты унесло Кришну в другое место. Это великий грех, ибо ты отобрало у Меня то, что само же подарило!»
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 49
Транскрипция:
‘акрӯра каре тома̄ра доша,
а̄ма̄йа кене кара роша’,
иха̄ йади каха ‘дура̄ча̄ра’
туи акрӯра-мӯрти дхари’,
кр̣шн̣а нили чури кари’,
анйера нахе аичхе вйаваха̄ра
Синонимы:
акрӯра — Акрура; каре — совершает; тома̄ра — грех по отношению к Тебе; а̄ма̄йа — по отношению ко мне; кене — почему; кара — совершаешь; роша — гнев; иха̄ — это; йади — если; каха — скажешь; дура̄ча̄ра — о согрешившее (провидение); туи — ты; акрӯра — приняв образ Акруры; кр̣шн̣а — Господа Кришну; нили — забрало; чури — украв; анйера — других; нахе — нет; аичхе — такого; вйаваха̄ра — поведения.
Перевод:
«О согрешившее провидение! Если ты ответишь Мне: „Виноват во всем Акрура; почему Ты сердишься на меня?“ — то Я возражу тебе: „Это ты само приняло образ Акруры и похитило у Меня Кришну. Никто другой так не поступил бы“».
Комментарий:
[]
Текст 50
Транскрипция:
а̄пана̄ра карма-доша,
торе киба̄ кари роша,
тойа-мойа самбандха видӯра
йе а̄ма̄ра пра̄н̣а-на̄тха,
экатра рахи йа̄н̇ра са̄тха,
сеи кр̣шн̣а ха-ила̄ нит̣хура!
Синонимы:
а̄пана̄ра — то, что суждено Мне судьбой; торе — тебя; киба̄ — что; кари — обвиняю; тойа — между тобой и Мной; самбандха — отношение; видӯра — далекое; йе — кто; а̄ма̄ра — Моя; пра̄н̣а — душа; экатра — вместе; рахи — Мы остаемся; йа̄н̇ра — с которым; сеи — тот Кришна; ха — стал жестоким.
Перевод:
«Но на самом деле Мне не нужно тебя винить. Ты — просто Моя судьба. Между нами нет особой близости, но Кришна для Меня дороже жизни! Это с Ним Мы были так близки. И это Он поступил со Мною так жестоко!»
Комментарий:
[]