16 px

Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 19.44

‘йе-джана джӣте на̄хи ча̄йа,

та̄ре кене джӣйа̄йа’,
видхи-прати ут̣хе кродха-ш́ока
видхире каре бхартсана,

кр̣шн̣е дена ола̄хана,
пад̣и’ бха̄гаватера эка ш́лока
йе-джана — тот, кто; джӣте — жить; на̄хи-ча̄йа — не хочет; та̄ре — его; кене — почему; джӣйа̄йа — заставляет продолжать жить; видхи-прати — по отношению к провидению; ут̣хе — пробуждается; кродха-ш́ока — гнев и скорбь; видхире — провидению; каре — совершает; бхартсана — упреки; кр̣шн̣е — Господу Кришне; дена — дает; ола̄хана — обвинение; пад̣и’ — читая; бха̄гаватера — из «Шримад-Бхагаватам»; эка-ш́лока — один стих.

Перевод:

«Зачем провидение понуждает жить тех, кто не хочет жить?» Негодование и скорбь заполнили сердце Шри Чайтаньи Махапрабху. Охваченный ими, Он произнес стих из «Шримад-Бхагаватам», осуждающий провидение и обвиняющий Кришну.
Следующие материалы:
ахо видха̄тас тава на квачид дайа̄
сам̇йоджйа маитрйа̄ пран̣айена дехинах̣
та̄м̇ш́ ча̄кр̣та̄ртха̄н вийунан̇кшй апа̄ртхакам̇
вичешт̣итам̇ те ’рбхака-чешт̣итам̇ йатха̄
ахо — увы; видха̄тах̣ — о провидение; тава — твоего; на — нет; квачит — никогда; дайа̄ — милосердия; сам̇йоджйа — устанавливая связи; маитрйа̄ — посредством дружбы; пран̣айена — посредством любви; дехинах̣ — воплощенных душ; та̄н — их; ча — и; акр̣та-артха̄н — не достигших своей цели; вийунан̇кши — вызываешь; апа̄ртхакам — разлуку; вичешт̣итам — действия; те — твои; арбхака — ребенка; чешт̣итам — детские игры; йатха̄ — как.

Перевод:

«„О провидение, у тебя нет ни капли жалости! Ты соединяешь воплощенные души узами дружбы и любви, но еще до того, как они исполнят свои желания, разлучаешь их. Ты играешь с нами, как глупый ребенок“».

Комментарий:

Этот стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.39.19) произносят девушки Враджа, после того как Кришна уехал из Вриндавана в Матхуру с Акрурой и Баларамой. Гопи сокрушались о том, что провидение сначала позволило им встретить и полюбить Кришну и Балараму, а потом разлучило с Ними.
“на̄ джа̄нис према-марма,

вйартха карис париш́рама,
тора чешт̣а̄ — ба̄лака-сама̄на
тора йади ла̄г па̄ийе,

табе торе ш́икша̄ дийе,
эмана йена на̄ карис видха̄на
на̄-джа̄нис — ты не знаешь; према-марма — смысла любовных отношений; вйартха-карис — разрушаешь; париш́рама — весь труд; тора-чешт̣а̄ — твои поступки; ба̄лака-сама̄на — подобны поступкам ребенка; тора-йади-ла̄г-па̄ийе — если ты мне повстречаешься; табе — тогда; торе — тебе; ш́икша̄-дийе — преподам урок; эмана — такое; йена — чтобы; на̄-карис-видха̄на — не устраивало.

Перевод:

«О провидение, пути любви неведомы тебе, и поэтому ты сводишь на нет все наши усилия. В этом твое ребячество. Попадись ты нам в руки, мы проучили бы тебя, так, что у тебя навсегда отпало бы желание устраивать такое».
>
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».