Текст 32

а̄чамбите спхуре кр̣шн̣ера матхура̄-гамана
удгхӯрн̣а̄-даш́а̄ хаила унма̄да-лакшан̣а
а̄чамбите — неожиданно; спхуре — пробудилось; кр̣шн̣ера — Господа Кришны; матхура̄ — отъезд в Матхуру; удгхӯрн̣а̄ — экстатическое состояние удгхурна; хаила — был; унма̄да — симптом безумия.

Перевод:

Вдруг в сердце Шри Чайтаньи Махапрабху возникла сцена отъезда Господа Кришны в Матхуру, и Он стал проявлять признаки экстатического безумия, именуемого удгхурна.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 33

ра̄ма̄нандера гала̄ дхари’ карена прала̄пана
сварӯпе пучхена ма̄ни’ ниджа-сакхӣ-ган̣а
ра̄ма̄нандера — Рамананды Рая; гала̄ — держась за шею; карена — начинает говорить, как безумный; сварӯпе — спросил у Сварупы Дамодары; ма̄ни’ — приняв за; ниджа — подругу гопи.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху заговорил, как умалишенный, обняв за шею Рамананду Рая, и стал задавать вопросы Сварупе Дамодаре, принимая его за подругу-гопи.

Комментарий:

[]

Текст 34

пӯрве йена виш́а̄кха̄ре ра̄дхика̄ пучхила̄
сеи ш́лока пад̣и’ прала̄па карите ла̄гила̄
пӯрве — прежде; йена — как; виш́а̄кха̄ре — у Вишакхи; ра̄дхика̄ — Шримати Радхарани; пучхила̄ — спросила; сеи — тот стих; пад̣и’ — читая; прала̄па — безумные речи; карите — начал.

Перевод:

Подобно тому как Шримати Радхарани обращалась с расспросами к Своей наперснице Вишакхе, Шри Чайтанья Махапрабху, произнеся тот же самый стих, заговорил, как безумный.

Комментарий:

[]