Текст 31
Транскрипция:
унма̄да-прала̄па-чешт̣а̄ каре ра̄три-дине
ра̄дха̄-бха̄ва̄веш́е вираха ба̄д̣е анукшан̣е
Синонимы:
унма̄да — безумие; прала̄па — помешательство; чешт̣а̄ — поступки; каре — совершал день и ночь напролет; ра̄дха̄ — в экстатическом умонастроении Шримати Радхарани; вираха — разлука; ба̄д̣е — увеличивается; анукшан̣е — каждое мгновение.
Перевод:
Господь пребывал в умонастроении Шримати Радхарани, и с каждой секундой Его экстатические переживания, вызванные разлукой с Кришной, усиливались, а поведение днем и ночью становилось все более необузданным и безумным.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 32
Транскрипция:
а̄чамбите спхуре кр̣шн̣ера матхура̄-гамана
удгхӯрн̣а̄-даш́а̄ хаила унма̄да-лакшан̣а
Синонимы:
а̄чамбите — неожиданно; спхуре — пробудилось; кр̣шн̣ера — Господа Кришны; матхура̄ — отъезд в Матхуру; удгхӯрн̣а̄ — экстатическое состояние удгхурна; хаила — был; унма̄да — симптом безумия.
Перевод:
Вдруг в сердце Шри Чайтаньи Махапрабху возникла сцена отъезда Господа Кришны в Матхуру, и Он стал проявлять признаки экстатического безумия, именуемого удгхурна.
Комментарий:
[]
Текст 33
Транскрипция:
ра̄ма̄нандера гала̄ дхари’ карена прала̄пана
сварӯпе пучхена ма̄ни’ ниджа-сакхӣ-ган̣а
Синонимы:
ра̄ма̄нандера — Рамананды Рая; гала̄ — держась за шею; карена — начинает говорить, как безумный; сварӯпе — спросил у Сварупы Дамодары; ма̄ни’ — приняв за; ниджа — подругу гопи.
Перевод:
Шри Чайтанья Махапрабху заговорил, как умалишенный, обняв за шею Рамананду Рая, и стал задавать вопросы Сварупе Дамодаре, принимая его за подругу-гопи.
Комментарий:
[]