Текст 29

ш́унийа̄ висмита ха-ила̄ саба бхакта-ган̣а
сварӯпа-госа̄н̃и кичху ха-ила̄ вимана
ш́унийа̄ — услышав; висмита — пораженные; ха — стали; саба — все; бхакта — преданные; сварӯпа — Сварупа Дамодара Госвами; кичху — несколько; ха — стал; вимана — расстроенным.

Перевод:

Все преданные были очень удивлены, услышав эти слова, и особенно Сварупа Дамодара, которого они расстроили.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 30

сеи дина хаите прабхура а̄ра даш́а̄ ха-ила
кр̣шн̣ера виччхеда-даш́а̄ двигун̣а ба̄д̣ила
сеи — с того дня; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; а̄ра — другое; даш́а̄ — состояние; ха — было; кр̣шн̣ера — с Господом Кришной; виччхеда — состояние разлуки; дви — вдвое; ба̄д̣ила — усилилось.

Перевод:

С того дня эмоциональное состояние Шри Чайтаньи Махапрабху заметно изменилось. Его чувство разлуки с Кришной усилилось вдвойне.

Комментарий:

[]

Текст 31

унма̄да-прала̄па-чешт̣а̄ каре ра̄три-дине
ра̄дха̄-бха̄ва̄веш́е вираха ба̄д̣е анукшан̣е
унма̄да — безумие; прала̄па — помешательство; чешт̣а̄ — поступки; каре — совершал день и ночь напролет; ра̄дха̄ — в экстатическом умонастроении Шримати Радхарани; вираха — разлука; ба̄д̣е — увеличивается; анукшан̣е — каждое мгновение.

Перевод:

Господь пребывал в умонастроении Шримати Радхарани, и с каждой секундой Его экстатические переживания, вызванные разлукой с Кришной, усиливались, а поведение днем и ночью становилось все более необузданным и безумным.

Комментарий:

[]