Текст 18
Транскрипция:
тараджа̄-прахелӣ а̄ча̄рйа кахена т̣ха̄ре-т̣хоре
прабху ма̄тра буджхена, кеха буджхите на̄ па̄ре
Синонимы:
тараджа̄ — сонет загадка; а̄ча̄рйа — Адвайта Ачарья; кахена — сказал; т̣ха̄ре — делая намеки; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ма̄тра — только; буджхена — мог понять; кеха — другие не могли понять.
Перевод:
Адвайта Ачарья написал загадочный сонет, смысл которого мог понять только Шри Чайтанья Махапрабху.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 19
Транскрипция:
“прабхуре кахиха а̄ма̄ра кот̣и намаска̄ра
эи ниведана та̄н̇ра чаран̣е а̄ма̄ра
Синонимы:
прабхуре — скажи Господу Чайтанье; а̄ма̄ра — Мои; кот̣и — сотни и тысячи поклонов; эи — это просьба; та̄н̇ра — Его; чаран̣е — к лотосным стопам; а̄ма̄ра — Моя.
Перевод:
В Своем сонете Адвайта Прабху сначала сотни и тысячи раз выражал почтение лотосным стопам Господа Шри Чайтаньи Махапрабху. После этого Он обращался к Нему с такими словами.
Комментарий:
[]
Текст 20
Транскрипция:
ба̄улаке кахиха, — лока ха-ила ба̄ула
ба̄улаке кахиха, — ха̄т̣е на̄ вика̄йа ча̄ула
Синонимы:
ба̄улаке — сообщи Шри Чайтанье Махапрабху, который играет роль сошедшего с ума от экстатической любви; лока — люди; ха — стали; ба̄ула — безумными от экстатической любви; ба̄улаке — сообщи обезумевшему Господу Шри Чайтанье Махапрабху; ха̄т̣е — на рынке; на̄ — не; вика̄йа — продается; ча̄ула — рис.
Перевод:
«Скажи Шри Чайтанье Махапрабху, который ведет Себя как безумец, что все здесь обезумели, как и Он Сам. Скажи Ему также, что на рынке рис не пользуется спросом».
Комментарий:
[]