Текст 110

ш́раддха̄ кари, ш́уна иха̄, ш́уните маха̄-сукха
кхан̣д̣ибе а̄дхйа̄тмика̄ди кутарка̄ди-дух̣кха
ш́раддха̄ — с великой верой; ш́уна — слушайте; иха̄ — эти рассказы; ш́уните — просто слушать; маха̄ — великая радость; кхан̣д̣ибе — они уничтожат; а̄дхйа̄тмика — все страдания ума, тела и проч.; кутарка — и страдания от бессмысленных споров.

Перевод:

Старайтесь слушать эти повествования с верой, ибо одно это может даровать вам великое блаженство. Слушание этих рассказов устранит все страдания, которые причиняют нам тело, ум и другие существа, а также бессмысленные споры.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 111

чаитанйа-чарита̄мр̣та — нитйа-нӯтана
ш́уните ш́уните джуд̣а̄йа хр̣дайа-ш́раван̣а
чаитанйа — книга, называемая «Чайтанья чаритамрита»; нитйа — всегда новая; ш́уните — слушая и слушая; джуд̣а̄йа — успокаиваются; хр̣дайа — уши и сердце.

Перевод:

«Шри Чайтанья-чаритамрита» обладает неувядающей новизной. Она приносит утешение сердцу и слуху тех, кто постоянно слушает ее.

Комментарий:

[]

Текст 112

ш́рӣ-рӯпа-рагхуна̄тха-паде йа̄ра а̄ш́а
чаитанйа-чарита̄мр̣та кахе кр̣шн̣ада̄са
ш́рӣ — Шрилы Рупы Госвами; рагхуна̄тха — Шрилы Рагхунатхи даса Госвами; паде — у лотосных стоп; йа̄ра — на которые; а̄ш́а — упование; чаитанйа — книгу под названием «Чайтанья чаритамрита»; кахе — повествует; кр̣шн̣ада̄са — Шрила Кришнадас Кавираджа Госвами.

Перевод:

Молясь у лотосных стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатхи, уповая на их милость и следуя за ними, я, Кришнадас, рассказываю «Шри Чайтанья-чаритамриту».

Комментарий:

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к девятнадцатой главе Антья-лилы «Шри Чайтанья-чаритамриты», в которой описывается преданность Господа Своей матери, Его безумные речи в разлуке с Кришной, то, как Он терся лицом о стены Гамбхиры, и Его танец в саду Джаганнатха-Валлабха.