16 px

Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 18.98

митрера митра саха-ва̄сӣ,

чакрава̄ке лут̣е а̄си’,
кр̣шн̣ера ра̄джйе аичхе вйаваха̄ра
апаричита ш́атрура митра,

ра̄кхе утпала, — э бад̣а читра,
эи бад̣а ‘виродха-алан̇ка̄ра’
митрера — бога солнца; митра — друзья; саха-ва̄сӣ — жившие вместе с чакраваками; чакрава̄ке — чакравак; лут̣е — похищают; а̄си’ — придя; кр̣шн̣ера-ра̄джйе — в царстве Кришны; аичхе — такое; вйаваха̄ра — поведение; апаричита — незнакомое; ш́атрура-митра — друг врага; ра̄кхе — защищает; утпала — красный лотос; э — это; бад̣а-читра — поразительно; эи — это; бад̣а — великая; виродха-алан̇ка̄ра — метафора, основанная на противоречии.

Перевод:

«Голубые лотосы дружат с богом солнца и потому, казалось бы, должны жить в согласии с чакраваками. Но они решили похитить чакравак. И наоборот, красные лотосы распускаются ночью и потому вроде должны враждовать с чакраваками. Но в играх Кришны красные лотосы (руки гопи) встали на защиту чакравак (их груди). Это метафора, основанная на противоречии».

Комментарий:

Поскольку голубые лотосы расцветают с восходом солнца, солнце называют другом голубых лотосов. Птица чакравака тоже просыпается на рассвете, и это роднит ее с голубым лотосом. Но, хотя голубой лотос дружит с солнцем, в играх Кришны он нападает на своего товарища — чакраваку. Обычно чакраваки передвигаются с места на место, тогда как голубые лотосы неподвижны, но здесь руки Кришны, которых сравнивают с голубыми лотосами, нападают на груди гопи, которых сравнивают с чакраваками. Такой прием называется обратным уподоблением. Розовые же лотосы, наоборот, ночью цветут, а с восходом солнца закрываются. Поэтому розовый лотос считается врагом солнца, и друг солнца — чакравака — не водит с ним знакомства. Однако здесь груди гопи, которые сравниваются с чакраваками, защищаются их руками, которые сравнивают с розовыми лотосами. Так возникает очень красивое обратное уподобление.
Следующие материалы:
атиш́айокти, виродха̄бха̄са,

дуи алан̇ка̄ра прака̄ш́а,
кари’ кр̣шн̣а пракат̣а декха̄ила
йа̄ха̄ кари’ а̄сва̄дана,

а̄нандита мора мана,
нетра-карн̣а-йугма джуд̣а̄ила
атиш́айа-укти — преувеличение; виродха-а̄бха̄са — несообразная аналогия; дуи-алан̇ка̄ра — два поэтических приема; прака̄ш́а — проявление; кари’ — сделав; кр̣шн̣а — Господь Кришна; пракат̣а — явил; декха̄ила — показал; йа̄ха̄ — которых; кари’-а̄сва̄дана — смакование; а̄нандита — порадовало; мора-мана — Мой ум; нетра-карн̣а — глаз и ушей; йугма — пары; джуд̣а̄ила — обрели удовлетворение.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху продолжал: «В Своих играх Кришна прибегал к двум поэтическим украшениям: гиперболе и противоречивой аналогии. Наслаждение ими принесло радость Моему сердцу и насытило Мои глаза и уши».
аичхе вичитра крӣд̣а̄ кари’,

тӣре а̄ила̄ ш́рӣ-хари,
сан̇ге лан̃а̄ саба ка̄нта̄-ган̣а
гандха-таила-мардана,

а̄малакӣ-удвартана,
сева̄ каре тӣре сакхӣ-ган̣а
аичхе — такие; вичитра — удивительные; крӣд̣а̄ — игры; кари’ — совершив; тӣре — на берег; а̄ила̄ — вышел; ш́рӣ-хари — Господь Шри Кришна; сан̇ге — с Собой; лан̃а̄ — взяв; саба-ка̄нта̄-ган̣а — всех Своих возлюбленных гопи; гандха — ароматическое; таила — масло; мардана — втирая; а̄малакӣ — плода амалаки; удвартана — умащая пастой; сева̄-каре — служат; тӣре — на берегу Ямуны; сакхӣ-ган̣а — все гопи.

Перевод:

«После этой удивительной лилы Господь Шри Кришна вышел на берег Ямуны вместе со Своими возлюбленными гопи. Там, на берегу, гопи принялись служить Кришне и другим гопи, натирая их тела ароматическими маслами и пастой из плодов амалаки».
>
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».