Текст 93
Транскрипция:
этха̄ кр̣шн̣а ра̄дха̄-сане,
каила̄ йе а̄чхила мане,
гопӣ-ган̣а анвешите гела̄
табе ра̄дха̄ сӯкшма-мати,
джа̄нийа̄ сакхӣра стхити,
сакхӣ-мадхйе а̄сийа̄ милила̄
Синонимы:
этха̄ — здесь; кр̣шн̣а — Господь Кришна; ра̄дха̄ — со Шримати Радхарани; каила̄ — делал; йе — что; а̄чхила — было; мане — на уме; гопӣ — все гопи; анвешите — искать; гела̄ — пошли; табе — затем; ра̄дха̄ — Шримати Радхарани; сӯкшма — прозорливая; джа̄нийа̄ — зная; сакхӣра — гопи; стхити — место; сакхӣ — среди подруг; а̄сийа̄ — придя; милила̄ — затерялась.
Перевод:
«Оказавшись наедине со Шримати Радхарани, Господь Кришна стал позволять Себе всевозможные вольности с Ней. Когда гопи отправились на поиски Кришны, прозорливая Шримати Радхарани, зная, где скрываются Ее подруги, немедленно затерялась между них».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 94
Транскрипция:
йата хема̄бджа джале бха̄се,
тата нӣла̄бджа та̄ра па̄ш́е,
а̄си’ а̄си’ карайе милана
нӣла̄бдже хема̄бдже т̣хеке,
йуддха хайа пратйеке,
каутуке декхе тӣре сакхӣ-ган̣а
Синонимы:
йата — сколько было; хема — белых лотосов; джале — на воде; бха̄се — плавают; тата — столько; нӣла — голубых лотосов; та̄ра — близко к ним; а̄си’ — подойдя ближе; карайе — встретились; нӣла — голубые лотосы; хема — с белыми лотосами; т̣хеке — сталкиваются; йуддха — сражение; хайа — есть; прати — друг с другом; каутуке — с большим весельем; декхе — смотрят; тӣре — на берегу; сакхӣ — гопи.
Перевод:
«На воде плавало много белых лотосов, и рядом с ними появилось столько же голубых. Когда они приблизились друг к другу, между ними завязалось сражение. Гопи, стоявшие на берегу Ямуны, с огромным наслаждением созерцали эту сцену».
Комментарий:
[]
Текст 95
Транскрипция:
чакрава̄ка-ман̣д̣ала,
пр̣тхак пр̣тхак йугала,
джала хаите карила удгама
ут̣хила падма-ман̣д̣ала,
пр̣тхак пр̣тхак йугала,
чакрава̄ке каила а̄ччха̄дана
Синонимы:
чакрава̄ка — птицы чакравака, напоминающие шары; пр̣тхак — отдельные; йугала — пары; джала — из воды; карила — сделали; удгама — появление; ут̣хила — поднялся; падма — круг лотосов; пр̣тхак — отдельно; йугала — пар; чакрава̄ке — птиц чакравака; каила — совершили; а̄ччха̄дана — накрытие.
Перевод:
«Когда из воды появились пары приподнятых грудей гопи, напоминающих округлые тела птиц чакравака, тут же появились голубые лотосы рук Кришны, готовые их спрятать».
Комментарий:
[]