Текст 87

пратхаме йуддха ‘джала̄джали’,

табе йуддха ‘кара̄кари’,
та̄ра па̄чхе йуддха ‘мукха̄мукхи’
табе йуддха ‘хр̣да̄хр̣ди’,

табе хаила ‘рада̄ради’,
табе хаила йуддха ‘накха̄накхи’
пратхаме — сначала; йуддха — сражение; джала̄джали — плескание водой друг в друга; табе — затем; йуддха — сражение; кара̄кари — рука к руке; та̄ра — после того; йуддха — сражение; мукха̄мукхи — лицо к лицу; табе — затем; йуддха — сражение; хр̣да̄хр̣ди — грудь к груди; табе — затем; хаила — было; рада̄ради — зуб к зубу; табе — затем; хаила — было; йуддха — сражение; накха̄накхи — ноготь к ногтю.

Перевод:

«Когда началось сражение, они стали брызгать друг в друга водой. Потом они стали сражаться рука к руке, затем лицо к лицу, после этого грудь к груди, потом зуб к зубу и, в самом конце, ноготь к ногтю».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 88

сахасра-каре джала секе,

сахасра нетре гопӣ декхе,
сахасра-паде никат̣а гамане
сахасра-мукха-чумбане,

сахасра-вапу-сан̇гаме,
гопӣ-нарма ш́уне сахасра-ка̄н̣е
сахасра — тысячью; каре — рук; джала — воду; секе — брызгают; сахасра — тысячью; нетре — глаз; гопӣ — гопи; декхе — смотрят; сахасра — тысячью; паде — ног; никат̣а — близко; гамане — подходят; сахасра — тысячью; мукха — уст; чумбане — целуют; сахасра — тысячью; вапу — тел; сан̇гаме — в объятиях; гопӣ — гопи; нарма — шутки; ш́уне — слушают; сахасра — тысячи; ка̄н̣е — ушей.

Перевод:

«Тысячи рук брызгали в Кришну водой, тысячью глаз гопи взирали на Кришну. Тысячами ног они приближались к Нему и тысячами уст целовали Его. Тысячи тел обнимали Его, и тысячи ушей слушали Его шутки».

Комментарий:

[]

Текст 89

кр̣шн̣а ра̄дха̄ лан̃а̄ бале,

гела̄ кан̣т̣ха-дагхна джале,
чха̄д̣ила̄ та̄ха̄н̇, йа̄ха̄н̇ ага̄дха па̄нӣ
тен̇хо кр̣шн̣а-кан̣т̣ха дхари’,

бха̄се джалера упари,
гаджоткха̄те йаичхе камалинӣ
кр̣шн̣а — Господь Кришна; ра̄дха̄ — Шримати Радхарани; лан̃а̄ — взяв; бале — силой; гела̄ — вошел; кан̣т̣ха — по шею; джале — в воду; чха̄д̣ила̄ — отпустил; та̄ха̄н̇ — там; йа̄ха̄н̇ — где; ага̄дха — очень глубокая; па̄нӣ — вода; тен̇хо — Она; кр̣шн̣а — шею Кришны; дхари’ — ухватив; бха̄се — плавает; джалера — на воде; гаджа — вырванный слоном; йаичхе — как; камалинӣ — цветок лотоса.

Перевод:

«Кришна силой увлек Радхарани на глубокое место, где вода была Ей по шею, а потом подтолкнул туда, где было еще глубже. Она ухватилась за Его шею и плавала на воде, словно лотос, сорванный хоботом слона».

Комментарий:

[]