Текст 78

антар-даш́а̄ра кичху гхора, кичху ба̄хйа-джн̃а̄на
сеи даш́а̄ кахе бхакта ‘ардха-ба̄хйа’-на̄ма
антах̣ — внутреннего сознания; кичху — некоторая; гхора — погруженность в Себя; кичху — некоторое; ба̄хйа — внешнее сознание; сеи — это состояние; кахе — говорят; бхакта — преданные; ардха — полусознательное состояние; на̄ма — название.

Перевод:

Когда Господь был погружен в Себя, но вместе с тем отчасти сознавал внешний мир, преданные называли Его состояние ардха-бахья, что значит «полусознательное состояние».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 79

‘ардха-ба̄хйе’ кахена прабху прала̄па-вачане
а̄ка̄ш́е кахена прабху, ш́унена бхакта-ган̣е
ардха — в полусознательном состоянии; кахена — говорит; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; прала̄па — безумные слова; а̄ка̄ш́е — небу; кахена — говорит; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ш́унена — слышат; бхакта — преданные.

Перевод:

Находясь в этом полусознательном состоянии, Шри Чайтанья Махапрабху разговаривал, как безумный. Преданные слышали, как Он что-то говорил, обращаясь к небу.

Комментарий:

[]

Текст 80

“ка̄линдӣ декхийа̄ а̄ми гела̄н̇а вр̣нда̄вана
декхи, — джала-крӣд̣а̄ карена враджендра-нандана
ка̄линдӣ — реку Ямуну; декхийа̄ — увидев; а̄ми — Я; гела̄н̇а — пошел; вр̣нда̄вана — во Вриндаван; декхи — вижу; джала — игры в воде; карена — совершает; враджендра — Кришна, сын Махараджи Нанды.

Перевод:

«Увидев Ямуну, — сказал Он, — Я отправился во Вриндаван. И там Я увидел, как сын Махараджи Нанды играет в воде».

Комментарий:

[]