Текст 77

тина-даш́а̄йа маха̄прабху рахена сарва-ка̄ла
‘антар-даш́а̄’, ‘ба̄хйа-даш́а̄’, ‘ардха-ба̄хйа’ а̄ра
тина — в трех состояниях; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; рахена — остается; сарва — все время; антах̣ — состояние внутренней погруженности; ба̄хйа — внешнее сознание; ардха — полусознательное состояние; а̄ра — также.

Перевод:

Господь попеременно пребывал в одном из трех состояний сознания. Иногда Он был полностью сосредоточен внутри, иногда приходил во внешнее сознание, а иногда находился в промежуточном состоянии.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 78

антар-даш́а̄ра кичху гхора, кичху ба̄хйа-джн̃а̄на
сеи даш́а̄ кахе бхакта ‘ардха-ба̄хйа’-на̄ма
антах̣ — внутреннего сознания; кичху — некоторая; гхора — погруженность в Себя; кичху — некоторое; ба̄хйа — внешнее сознание; сеи — это состояние; кахе — говорят; бхакта — преданные; ардха — полусознательное состояние; на̄ма — название.

Перевод:

Когда Господь был погружен в Себя, но вместе с тем отчасти сознавал внешний мир, преданные называли Его состояние ардха-бахья, что значит «полусознательное состояние».

Комментарий:

[]

Текст 79

‘ардха-ба̄хйе’ кахена прабху прала̄па-вачане
а̄ка̄ш́е кахена прабху, ш́унена бхакта-ган̣е
ардха — в полусознательном состоянии; кахена — говорит; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; прала̄па — безумные слова; а̄ка̄ш́е — небу; кахена — говорит; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ш́унена — слышат; бхакта — преданные.

Перевод:

Находясь в этом полусознательном состоянии, Шри Чайтанья Махапрабху разговаривал, как безумный. Преданные слышали, как Он что-то говорил, обращаясь к небу.

Комментарий:

[]